As a signatory of the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Rights of the Child, Colombia accords its citizens the universal right to education. |
Колумбия, подписавшая Декларацию по правам человека и Конвенцию о правах ребенка, признает универсальное право своих граждан на получение образования. |
Regarding social-sector financing for the developing countries, Colombia agrees with the views expressed recently in the Second Committee by a professor at the University of Toronto, Gerald Helleiner. |
В вопросе финансирования социальных отраслей в развивающихся странах Колумбия разделяет точку зрения, изложенную недавно во Втором комитете профессором Торонтского университета Джеральдом Хеллейнером. |
Mr. Ronderos (Colombia) (Geneva), a panellist, replying to the representative of Madagascar, said that English would undoubtedly be the international language of cyberspace. |
Г-н РОНДЕРОС (Колумбия) (Женева), участник дискуссионной группы, отвечая представителю Мадагаскара, говорит, что международным языком киберпространства, несомненно, будет английский. |
Mr. OLARTE (Colombia) said that a strong public sector was necessary in order for the developing countries to benefit from the opportunities created by the liberalization of world trade and the globalization of the financial system. |
Г-н ОЛАРТЕ (Колумбия) говорит, что сильный государственный сектор необходим для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями, которые создают либерализация международной торговли и глобализация финансовой системы. |
Mr. FORERO (Colombia) said that the sole legitimate representative of the Chinese people at the United Nations was the Government of the People's Republic of China. |
Г-н ФОРЕРО (Колумбия) говорит, что единственным законным представителем китайского народа в Организации Объединенных Наций является правительство Китайской Народной Республики. |
As far as prevention was concerned, the Bank had included the reduction of violence as an aim of its country-assistance strategies in States such as Colombia. |
Что касается предупреждения конфликтов, то Банк включил цель борьбы с насилием в свои стратегии помощи таким государствам, как Колумбия. |
Mr. GONZALES (Colombia), replying to a number of other questions put by members of the Committee, said that the mechanisms provided to ensure the participation of minorities in the management of public affairs were functioning effectively. |
Г-н ГОНСАЛЕС (Колумбия), отвечая на ряд других вопросов членов Комитета, говорит, что предусмотренные механизмы обеспечения участия меньшинств в управлении делами государства функционируют эффективно. |
Despite the many difficulties faced by Colombia, as a developing country, the Government had shown the political will to overcome obstacles to the full recognition of the human rights of one half of the population. |
Несмотря на многочисленные трудности, с которыми сталкивается Колумбия как развивающаяся страна, правительство продемонстрировало политическую волю к преодолению препятствий на пути полного признания прав половины населения страны. |
Tunisia, Senegal, Morocco, Guatemala, Burkina Faso, Bolivia, Bangladesh, Mongolia, Nigeria, Colombia and Côte d'Ivoire indicated their desire to join the sponsors of the draft resolution. |
Тунис, Сенегал, Марокко, Гватемала, Буркина-Фасо, Боливия, Бангладеш, Монголия, Нигерия, Колумбия и Кот д'Ивуар изъявили желание войти в число авторов данного проекта резолюции. |
On 10 December 1998 Colombia signed the Rome Statute of the International Criminal Court,3 and it continues to participate actively in the work of the Preparatory Commission on elements of crime and rules of procedure and evidence with a view to increasing the scope of its provisions. |
10 декабря 1998 года Колумбия присоединилась к Римскому статуту Международного уголовного суда3 и продолжает активно участвовать в работе Подготовительной комиссии по элементам преступлений и правилам процедуры и доказывания с целью расширения сферы действия его положений. |
On that occasion, Colombia, Spain, Venezuela and Mexico made up the so-called Group of Friends of the Secretary-General, which offered ongoing support to the negotiation efforts of the United Nations. |
По этому случаю Колумбия, Испания, Венесуэла и Мексика создали так называемую Группу друзей Генерального секретаря, которая оказывала поддержку переговорам под эгидой Организации Объединенных Наций. |
The countries represented were Brazil, China, Costa Rica, Colombia, Ecuador, India, Indonesia, Kenya, Mexico, Peru, South Africa and Venezuela. |
В Совещании приняли участие Бразилия, Венесуэла, Индия, Индонезия, Кения, Китай, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Перу, Эквадор и Южная Африка. |
Mr. Riveros (Colombia) (spoke in Spanish): At the outset, I should like to congratulate Ambassador Patricia Durrant, Permanent Representative of Jamaica, on the preparation of this session. |
Г-н Риверос (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего, я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Ямайки, посла Патрицию Даррант за подготовку данной сессии. |
Mr. REYES RODRIGUEZ (Colombia) said the protection afforded by the amendment to civilians in internal (i.e. non-international) conflicts was a significant step forward. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Колумбия) говорит, что защита, предоставляемая поправкой гражданам во внутренних (т.е. немеждународных) конфликтах, является значительным шагом вперед. |
Colombia shall continue to seek a satisfactory solution on this issue with the Secretariat of the CTBT in order to fulfil its desire to ratify that major international instrument as early as possible. |
Совместно с Секретариатом ДВЗЯИ Колумбия продолжит поиски удовлетворительного решения этих проблем, с тем, чтобы добиться своей цели - как можно скорее ратифицировать этот важный международный документ. |
Children continue to suffer the effects of various forms of armed conflict in areas as diverse as Sierra Leone, Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Colombia and Sri Lanka. |
Дети по-прежнему страдают от последствий разнообразных форм вооруженных конфликтов в таких различных регионах мира, как Сьерра-Леоне, Уганда, Демократическая Республика Конго, Колумбия и Шри-Ланка. |
Colombia also stated that the elaboration of a new instrument could be linked to the establishment of an effective and reliable national and international system for collecting information concerning persons with disabilities and their families. |
Колумбия также заявила, что разработка нового документа могла бы быть увязана с созданием эффективной и надежной национальной и международной системы сбора информации, касающейся положения инвалидов и их семей. |
We hope that these discussions, along with the provisional technical secretariat, will produce a prompt solution to the problem that Colombia has in being able to ratify the Treaty. |
Надеемся, что благодаря этим обсуждениям, наряду с работой временного технического секретариата, удастся быстро изыскать решение проблемы, с которой сталкивается Колумбия в ратификации этого Договора. |
A cause for continuing concern is the situation of indigenous communities in various parts of Latin America, such as Bolivia, Brazil, Colombia, Guatemala and Mexico. |
По-прежнему вызывает озабоченность положение коренных общин в различных частях Латинской Америки, таких как Боливия, Бразилия, Гватемала, Колумбия и Мексика. |
Date of expiry of term of office 30 November 2003 Alejandro Reyes Posada (Colombia): |
Алехандро Рейес Посада (Колумбия): срок полномочий истекает 30 ноября 2003 года |
During that process, Colombia has had a clear standpoint - we conceive military spending fundamentally as a vital investment in protecting our citizens' lives and well-being. |
В рамках этого процесса Колумбия занимает четкую позицию - мы рассматриваем военные расходы как жизненно важное вложение средств в дело защиты жизни и благосостояния наших граждан. |
In addition to these recent agreements, cooperation continues or is projected with the European Union, the Andean Community (Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela), and Canada. |
Помимо этих недавних соглашений продолжается или планируется сотрудничество с Европейским союзом, Андским сообществом (Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор) и с Канадой. |
Particularly disturbing reports have been received from conflict areas such as Kosovo, Colombia, the Democratic Republic of the Congo, East Timor, Myanmar and Sri Lanka. |
Особую обеспокоенность вызывают сообщения, поступающие из районов конфликта, таких, как Восточный Тимор, Демократическая Республика Конго, Колумбия, Косово, Мьянма и Шри-Ланка. |
Colombia is confident that the conference will provide an opportunity for involving the international community in solving a problem that, like the illicit trafficking in arms, brooks no further delay. |
Колумбия уверена в том, что конференция даст возможность вовлечь международное сообщество в решение этой проблемы, которая, как и незаконный оборот оружия, не терпит дальнейших отлагательств. |
The Colombia Plan is an overall strategy formulated with the final objective of achieving peace as a result of strengthening the State in order to allow it to fulfil its responsibilities. |
План Колумбия - это комплексная стратегия, окончательной целью которой является достижение мира в результате укрепления государства и обеспечения выполнения им своих обязанностей. |