Uruguay noted that Colombia recognizes a situation of violence in its national report that dates back at least 40 years. |
Делегация Уругвая обратила внимание на то, что Колумбия признала в своем национальном докладе наличие в стране проблемы насилия, которая существует, по крайнем мере, уже 40 лет. |
Colombia understood the difficulties faced by Mexico in combating impunity, corruption, kidnapping, drug trafficking and all forms of violence. |
Колумбия хорошо понимает трудности, стоящие перед Мексикой по борьбе с безнаказанностью, коррупцией, похищением людей, оборотом наркотиков и со всеми формами насилия. |
Colombia commended in particular efforts to elucidate 275 cases of enforced disappearances noted by CNDH and urged continuing investigations and trials to provide justice and reparation for victims. |
Колумбия, в частности, высоко оценивает усилия по расследованию 275 случаев насильственных исчезновений, отмеченных в НППЧ, и призвала продолжить исследования и судебные преследования для осуществления правосудия и компенсации для жертв. |
Continue promoting the bill on enforced disappearances (Colombia) |
Продолжать усилия в направлении принятия законопроекта о насильственных исчезновениях (Колумбия). |
Mr. Valdivieso (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia attaches great importance to the general debate on this issue, which is of such great significance for Member States. |
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия придает громадное значение общим прениям по данному вопросу столь огромной важности для государств-членов. |
Mr. LEON (Colombia) suggested, under the same section, mentioning the legislation adopted by some countries, such as Colombia, for the protection of their indigenous populations. |
Г-н ЛЕОН (Колумбия) предлагает упомянуть в этом же разделе законодательство, принятое рядом стран, такими, как Колумбия, о защите их коренного населения. |
The analysing group noted that, while it is understandable that Colombia has asked for the maximum time available given the extent of the known or suspected contamination problem, Colombia is doing so based on an incomplete picture. |
Анализирующая группа отметила, что, хотя и понятно, что Колумбия просит максимум наличного времени с учетом размаха проблемы известного или предположительного загрязнения, Колумбия делает это исходя из неполной картины. |
Of the region's six largest countries in terms of GDP (Argentina, Bolivarian Republic of Venezuela, Brazil, Chile, Colombia and Mexico), only Colombia had a standby agreement in place at the end of 2005. |
Из шести крупнейших с точки зрения ВВП стран региона (Аргентина, Боливарианская Республика Венесуэла, Бразилия, Колумбия, Мексика и Чили) по состоянию на конец 2005 года резервное соглашение имела лишь Колумбия. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that, in its current quest for a sustainable and lasting peace after five decades of armed conflict, Colombia gave central importance to the right to justice not only of victims but of all its citizens. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что в ходе текущей работы по формированию устойчивого и стабильного мира после пяти десятилетий вооруженного конфликта Колумбия придает исключительную важность праву на правосудие не только для жертв, но и для всех граждан страны. |
Ms. VARGAS de LOSADA (Colombia) said that her country attached great importance to the work of the Special Committee, since that body had been established at Colombia's initiative. |
Г-жа ВАРГАС де ЛОСАДА (Колумбия) говорит, что Колумбия придает большое значение работе Специального комитета, поскольку этот орган был учрежден по инициативе Колумбии. |
However, the first official embassy was set up by Japan in Bogotá, Colombia in 1934 and the following year Colombia established its embassy in Tokyo. |
Однако первое официальное посольство Японии было открыто в Боготе (Колумбия) в 1934 году, а в следующем году Колумбия открыла своё посольство в Токио. |
Mr. Escobar (Colombia) (interpretation from Spanish): Colombia supports the strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations and disaster relief including special economic assistance. |
Г-н Эскобар (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия поддерживает укрепление координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций и помощи в связи со стихийными бедствиями, включая специальное экономическое содействие. |
National Training the Trainers Course, held in Villavicencio, Colombia, from 28 November to 5 December 2008 and in Santa Maria, Colombia, from 9 to 20 February 2009. |
Национальный курс подготовки инструкторов, проведенный в Вильявисенсио, Колумбия, 28 ноября - 5 декабря 2008 года и в Санта-Марии, Колумбия, 9-20 февраля 2009 года. |
Mr. Reyes (Colombia) said that Colombia had been a party to the Treaty from the outset and, along with most of the Latin American countries, had agreed, through the Treaty of Tlatelolco, to establish a nuclear-weapon-free zone in Latin America. |
Г-н Рейес (Колумбия) говорит, что Колумбия с самого начала была участником Договора и совместно с большинством других латиноамериканских стран согласилась, подписав Договор Тлателолко, создать зону, свободную от ядерного оружия, в Латинской Америке. |
Mr. Valdivieso (Colombia) said that Colombia had become a party to many international human-rights instruments, including 20 United Nations instruments and 10 regional American ones. |
Г-н ВАЛЬДИВЬЕСО (Колумбия) говорит, что Колумбия стала участником многих международных документов по правам человека, включая 20 документов Организации Объединенных Наций и 10 региональных документов американского континента. |
Mr. Kawamura (Japan) and Ms. Giraldo (Colombia) said that Japan and Colombia had joined the sponsors of the draft resolution. |
Г-н КАВАМУРА (Япония) и г-жа ХИРАЛЬДО (Колумбия) говорят, что Япония и Колумбия присоединяются к числу авторов проекта резолюции. |
Accordingly, Colombia believes it fitting to seek ways of improving the continuity of reporting by Member States, since a number of them, including Colombia prior to 2008, discontinued reporting for several years and do not have consecutive data available. |
Кроме того, Колумбия считает целесообразным изыскать механизмы, которые позволят обеспечить последовательность представления докладов государствами-членами, поскольку некоторые их них, как и Колумбия до 2008 года, не представляли доклады в течение нескольких лет, за которые отсутствует последовательная информация. |
Mr. Ruiz (Colombia) (spoke in Spanish): Colombia extends its deepest condolences to the people and Government of Norway and condemns the brutal attacks that dozens of young people of that nation have just suffered. |
Г-н Руис (Колумбия) (говорит по-испански): Колумбия выражает свои глубочайшие соболезнования народу и правительству Норвегии и осуждает жестокие нападения, в результате которых только что пострадали десятки молодых людей этой страны. |
The name was later adopted by the Republic of Colombia of 1819, formed from the territories of the old Viceroyalty of New Granada (modern-day Colombia, Panama, Venezuela, Ecuador, and northwest Brazil). |
Оно было принято при образовании федеративной Республики Колумбия в 1819, в которую входили территории вице-королевства Новой Гранады (территории современных Колумбии, Панамы, Венесуэлы, Эквадора и северо-запад Бразилии). |
Mr. Rey (Colombia) (interpretation from Spanish): On behalf of the Government of Colombia, I wish to express our sincere gratitude to you, Mr. President, for your words of condolence and solidarity on the recent painful tragedy in my country. |
Г-н Рей (Колумбия) (говорит по-испански): От имени правительства Колумбии я хотел бы выразить искреннюю признательность Вам, г-н Председатель, за слова соболезнования и солидарности в связи с недавней трагедией в моей стране. |
The other meeting was a Preparatory meeting on Transfer of Environmentally Sound Technology Cooperation and Capacity Building held in Cartagena, Colombia in November 1993, jointly organized by the Governments of the United States of America and Colombia. |
Другим мероприятием было Подготовительное совещание по передаче экологически безопасной технологии, сотрудничеству и созданию потенциала, совместно организованное правительствами Соединенных Штатов Америки и Колумбии в ноябре 1993 года в Картахене (Колумбия). |
Mr. JARAMILLO (Colombia) (interpretation from Spanish): The presentation of the report of the Security Council to the General Assembly is of fundamental importance to Colombia because it gives an opportunity for the necessary interaction between the principal organs of the Organization. |
Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия) (говорит по-испански): Представление доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее имеет огромное значение для Колумбии, поскольку это - возможность для необходимого взаимодействия между главными органами Организации. |
At the national level, Colombia was currently preparing a programme of action in the fight against the global drug problem, the implementation of which was to be overseen by the President of Colombia. |
На национальном уровне Колумбия разрабатывает в настоящее время план действий по борьбе с существующей в глобальных масштабах проблемой наркотиков, реализация которого находится в ведении президента страны. |
Mr. BORDA (Colombia) reiterated the firm and unswerving commitment of Colombia to the elimination of racial discrimination and its readiness to cooperate with the mechanisms of the United Nations. |
Г-н БОРДА (Колумбия) вновь подтверждает искреннее и твердое обязательство Колумбии в отношении ликвидации расовой дискриминации и ее решимость сотрудничать с механизмами Организации Объединенных Наций. |
The meeting was held in Leticia, Colombia, from 9 to 13 December 1996 at the invitation of the International Alliance of the Indigenous/Tribal Peoples of the Tropical Forests and co-sponsored by the Governments of Colombia and Denmark. |
Совещание проводилось 9-13 декабря 1996 года в Летисии (Колумбия) по приглашению Международного альянса коренных народов и племен, населяющих тропические леса, а его соустроителями выступили правительства Дании и Колумбии. |