Mr. Ruiz (Colombia) noted that the Commission had successfully completed five topics during the quinquennium just concluded, which constituted a considerable achievement. |
Г-н Руис (Колумбия) отмечает, что Комиссия успешно завершила работу по пяти темам в течение только что закончившегося пятилетнего периода и что это представляется значительным достижением. |
Continue implementing further plans and programmes to reduce levels of violence against women and girls (Colombia); |
98.13 продолжать осуществлять дальнейшие планы по снижению уровня насилия в отношении женщин и девочек (Колумбия); |
98.27. Continue implementing actions aimed at reducing maternal mortality from indirect causes (Colombia); |
98.27 продолжать принимать меры по снижению уровня материнской смертности от косвенных причин (Колумбия); |
The Human Development Report 2010 ranks Colombia as one of the Latin American countries with high human development. |
В Докладе о развитии человеческого потенциала, 2010 год, отмечено, что Колумбия является одной из стран Латинской Америки с высоким уровнем развития людских ресурсов. |
In this region, Mexico received the highest number of communications (10), followed by Honduras (8) and Colombia (6). |
В этом регионе наибольшее количество сообщений (10) получила Мексика, за которой следуют Гондурас (8) и Колумбия (6). |
Reaching those groups remained a major challenge, particularly since inequalities remained in middle-income countries such as Colombia. |
Охват этих групп по-прежнему является важной задачей, особенно с учетом того, что в странах со средним доходом, таких как Колумбия, по-прежнему наблюдается множество проявлений неравенства. |
Colombia asked for further information about the impact and usefulness of information compiled by the Observatory against Gender Violence in the development of public policies against that phenomenon. |
Колумбия запросила дополнительные сведения о вкладе сотрудников Надзорного органа по борьбе с гендерным насилием в разработку государственной политики по противодействию этому явлению. |
Colombia reiterates the urgency of ending the violence and demands that the Libyan authorities comply strictly with their international obligations and with international humanitarian law. |
Колумбия вновь подтверждает настоятельную необходимость положить конец насилию и требует, чтобы ливийские власти всецело выполняли свои международные обязательства и соблюдали нормы международного гуманитарного права. |
Colombia reports with detail the legislative and normative measures adopted to guarantee non-discrimination, political participation and the protection of the cultural identity of ethnic groups. |
Колумбия подробно сообщает о правовых и нормативных мерах, принятых для того, чтобы гарантировать отсутствие дискриминации, обеспечить участие в политической жизни и защиту культурной идентичности этнических групп. |
Four countries (Brazil, Colombia, Haiti and Peru) accounted for 90 per cent of the cases in 2009. |
В 2009 году на четыре страны (Бразилия, Гаити, Колумбия и Перу) приходилось 90 процентов случаев малярии. |
A year ago I said that thanks to advances in economic and social security, Colombia was at the threshold of a new dawn. |
Год назад я отметил, что благодаря прогрессу, достигнутому в обеспечении экономической и социальной безопасности, Колумбия находится на пороге новой эры. |
Colombia stresses that post-conflict support must continue to be based on the principles of national ownership, stronger partnerships, experience in helping national actors and agility in responding. |
Колумбия подчеркивает необходимость продолжения поддержки в постконфликтный период на основе принципов национальной ответственности, более прочных партнерских связей, обмена опытом в деле оказания помощи национальным субъектам и быстрого реагирования. |
Colombia has therefore established specific plans for clearing land mined by illegal armed groups only for the first three years of the requested extension period. |
И поэтому Колумбия установила специфические планы на предмет расчистки земель, заминированных незаконными вооруженными группировками, только на первые три года запрашиваемого периода продлении. |
Colombia has also made available lists of areas where non-technical survey is taking place and of areas that have been released through technical survey and clearance. |
Колумбия также предоставила списки районов, в которых проводится нетехническое обследование, и районов, которые были высвобождены посредством технического обследования и расчистки. |
Colombia indicated that its request for an extension of this Article 5 deadline contains its prospective plan of action to implement Article 5. |
Колумбия указала, что в ее запросе на продление предельного срока по статье 5 содержится ее перспективный план действий по осуществлению статьи 5. |
Colombia also stressed the incompatibility between the development of new, more powerful and more destructive nuclear weapons and the letter and spirit of the Treaty. |
Колумбия также подчеркнула несовместимость между разработкой новых, все более мощных и разрушительных видов ядерного оружия и духом и буквой Договора. |
Colombia was, however, aware that a great deal remained to be done in those areas. |
Вместе с тем Колумбия хорошо понимает, что предстоит еще большая работа в этих областях. |
Colombia had also recently asked for other extradited persons to be questioned, bringing to 16 the number of such requests to the authorities. |
Колумбия со своей стороны недавно обратилась с просьбой заслушать показания других высланных лиц, что доводит число подобного рода просьб до 16, которые были направлены соответствующим властям. |
Mr. Arango Alzate (Colombia), responding to questions about the police, said the force currently comprised about 170,000 officers. |
Г-н Аранго Альсате (Колумбия), отвечая на вопросы, касающиеся полиции, говорит, что в настоящее время полицейская служба насчитывает приблизительно 170000 сотрудников. |
Ms. Rey (Colombia), replying to question 25, said that statements by the President had not sought to stigmatize human rights defenders. |
Г-жа Рей (Колумбия), отвечая на вопрос 25, говорит, что заявления Президента не имели целью подвергнуть остракизму правозащитников. |
Continue paying special attention to the situation of women migrant workers (Colombia); |
И далее уделять особое внимание положению трудящихся-мигрантов из числа женщин (Колумбия); |
Colombia, on behalf of GRULAC suggested the following language: |
Колумбия, выступая от имени ГРУЛАК, предложила следующую формулировку: |
To continue to move forward in implementing programmes and measures aimed at combating all forms of discrimination (Colombia); |
Продолжить дальнейшее осуществление программ и мер, направленных на борьбу со всеми формами дискриминации (Колумбия); |
84.45. Continue to make efforts to implement and apply the Historical Memory Act (Colombia); |
84.45 и впредь принимать меры для имплементации и применения Закона об исторической памяти (Колумбия); |
Striving to recover, maintain and preserve its flora and fauna, Colombia had made significant investments both nationally and internationally in order to achieve the relevant MDGs. |
Стремясь восстанавливать, поддерживать и сохранять свою флору и фауну, Колумбия сделала значительные инвестиции как на национальном, так и международном уровне для достижения соответствующих ЦРТ. |