Accordingly, Colombia recently requested the United Nations to open in Colombia an office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose mandate includes the provision of advice not only on human rights matters but also on international humanitarian law. |
Соответственно, Колумбия недавно обратилась к Организации Объединенных Наций с просьбой открыть в Колумбии отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, мандат которого включает предоставление рекомендаций по вопросам не только прав человека, но и международного гуманитарного права. |
Colombia is not on the country-specific agenda of the Security Council. However, in December 2008, the Government of Colombia voluntarily accepted the process relating to the implementation of Security Council resolution 1612, which includes the establishment of a United Nations-led monitoring and reporting mechanism. |
Колумбия не включена в конкретную страновую повестку дня Совета Безопасности. Однако в декабре 2008 года правительство Колумбии добровольно признало процесс, связанный с осуществлением резолюции 1612 Совета Безопасности, который включает учреждение руководимого Организацией Объединенных Наций механизма по наблюдению и отчетности. |
The National Intersectoral Migration Committee had been established in 2003 with a view to overseeing the implementation of Colombia's migration policy. Its responsibilities included monitoring the implementation of the international agreements, treaties and other commitments undertaken by Colombia in respect of migration. |
С тем, чтобы координировать и направлять осуществление миграционной политики, Колумбия учредила в 2003 г. национальную Межведомственную комиссию по миграции, которая, в частности, отвечает за мониторинг выполнения соглашений, договоров и других международных обязательств в области миграции, подписанных Колумбией. |
Ms. Blum (Colombia), noting that Colombia had 87 indigenous groups, representing 3.4 per cent of its population, and 65 official indigenous languages, said that her country was progressively improving its preservation of indigenous peoples' rights and culture. |
Г-жа Блюм (Колумбия), напомнив, что в Колумбии насчитывается 87 групп коренного населения, которые составляют 3,4 процента ее населения, и 65 официальных языков коренных народов, говорит, что в ее стране уделяется все большее внимание защите прав и культуры коренных народов. |
International Meeting of Indigenous and other Forest-dependent Peoples on the Conservation and Sustainable Management of Forests, supported by the Governments of Colombia and Denmark (Leticia, Colombia, 9-13 December 1996); |
Международное совещание представителей коренных и других зависящих от лесов народов по вопросам охраны и устойчивого использования лесов, которое состоится при поддержке правительств Колумбии и Дании (Летисия, Колумбия, 9-13 декабря 1996 года). |
Judicial assistance from Colombia to other countries is rendered in a coordinated manner, but many of the processes initiated by the Office of the Prosecutor-General are adversely affected by the failure of those countries to respond. |
Колумбия оказывает другим странам судебную помощь на скоординированной основе, однако многие обращения генеральной прокуратуры к этим странам остались без ответа. |
Colombia has noted with satisfaction the resumption of the negotiations carried out under the auspices of the Secretary-General, between the Government of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG). |
Колумбия с удовлетворением отмечает возобновление переговоров между правительством Гватемалы и Национальным революционным единством Гватемалы (НРЕГ) под эгидой Генерального секретаря. |
Mr. FORERO (Colombia) said that his delegation supported the statement by the delegation of China and believed, in the light of the statement of financial implications, that paragraph 4 was unnecessary. |
Г-н ФОРЕРО (Колумбия) говорит, что его делегация поддерживает заявление делегации Китая и считает пункт 4 излишним в свете заявления Секретариата. |
Colombia, as a member of the Non-Aligned Movement and the Rio Group, endorses the statements made on behalf of those groups by the Ambassadors of South Africa and Costa Rica, respectively. |
Являясь членом Движения неприсоединения и Группы Рио, Колумбия одобряет заявления, сделанные от имени этих групп послами Южной Африки и Коста-Рики. |
In the case of the Republic of Colombia, we have the machinery of the Bi-National Frontier and Goodwill Commission; and, together with Costa Rica, we are members of the Good-Neighbour Commission. |
С Республикой Колумбия мы создали механизмы Двусторонней пограничной комиссии и доброй воли, а с Коста-Рикой создана Комиссия добрососедских отношений. |
Colombia remains committed to working to that end and will encourage follow-up to the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, which our country chaired last July. |
Колумбия по-прежнему полна решимости добиваться этого и будет участвовать в последующей деятельности по итогам Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, на которой Колумбия в июле этого года выполняла функции Председателя. |
In the area of anti-personnel mines, Colombia heads the list of countries with the largest number of victims of these devices in the world, as a result of the long period of violence the country has suffered. |
В сфере противопехотных мин Колумбия возглавляет список стран, отличающихся самым большим в мире контингентом жертв этих устройств как результат пережитого страной длительного периода насилия. |
According to the procedure stipulated by the legislation of the Republic of Colombia, the CISG was presented to the Constitutional Court after being approved as law of the country by the Congress [Act 518 of 1999]. |
Согласно предусмотренной законодательством Республики Колумбия процедуре КМКПТ была представлена на рассмотрение Конституционного суда после ее принятия в качестве закона конгрессом страны [Закон 5181999 года]. |
Colombia recalled its involvement in the institution-building process of the United Nations human rights system, saying it had great faith in multilateralism, which reflected the democratic values on which the structures of the Colombian State were founded. |
Колумбия напомнила о своем участии в процессе институционального строительства правозащитной системы Организации Объединенных Наций, заявив, что она глубоко верит в принцип многосторонности, в котором находят отражение демократические ценности, на которых строится государство Колумбия. |
Colombia indicated that there was a need for stronger strategies for the dissemination, appropriation and application of the Global Code of Ethics for Tourism, suggesting that UNWTO, in coordination with its member States, could take the lead in that regard. |
Колумбия указала на необходимость укрепления стратегий по распространению, принятию и применению Глобального этического кодекса туризма и предложила ЮНВТО, в координации с государствами - ее членами, взять на себя руководящую роль в этом вопросе. |
The Republic of Colombia, guided by its foreign policy of complete and general disarmament, abstains from providing support to non-State actors that try to develop, acquire, manufacture, possess, transport, transfer or use biological, nuclear or chemical weapons and their vector systems. |
Республика Колумбия, руководствуясь своей внешней политикой, построенной на концепции всеобщего и полного разоружения, воздерживается от оказания поддержки негосударственным субъектам, пытающимся разрабатывать, приобретать, изготовлять, обладать, транспортировать, передавать или использовать биологическое, ядерное или химическое оружие и системы их доставки. |
As of May 2012, the Group of Friends of Haiti comprises Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, France, Guatemala, Peru, the United States of America and Uruguay. |
По состоянию на май 2012 года в Группу друзей Гаити входят Аргентина, Бразилия, Гватемала, Канада, Колумбия, Перу, Соединенные Штаты Америки, Уругвай, Франция и Чили. |
Any attempt to affect those rights, including but not limited to the submission of preliminary or definitive documentation to the Commission on the Limits of the Continental Shelf, shall be (or should be deemed to be) objected to by the Republic of Colombia. |
Республика Колумбия будет в прямой или подразумеваемой форме возражать против любой попытки посягнуть на эти права, в том числе предпринятой путем представления предварительных или окончательных документов Комиссии по границам континентального шельфа. |
Group of African States, Bolivia, Brazil, Colombia, Costa Rica, Cuba, European Union, Greece, Guatemala, Mexico, Portugal, Slovenia, Spain, Uruguay. |
Группа африканских государств, Боливия, Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Европейский союз, Греция, Гватемала, Мексика, Португалия, Словения, Испания, Уругвай. |
While two parties, Norway and Colombia, had made voluntary contributions to the fund, additional funding might be required by the time of the ninth meeting of the Committee, and she urged the donor community to consider making further voluntary contributions. |
Хотя две Стороны - Норвегия и Колумбия - сделали добровольные вклады в фонд, ко времени проведения девятого совещания Комитета может потребоваться дополнительное финансирование, и она настоятельно призвала сообщество доноров рассмотреть возможность дальнейших добровольных вкладов. |
Similarly, in the context of the International Atomic Energy Agency (IAEA), Colombia has voted in favour of the resolution on the application of IAEA safeguards in the Middle East, which is traditionally introduced at the sessions of the Agency's General Conference. |
Таким же образом, в рамках работы Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) Колумбия голосовала за принятие резолюции о применении гарантий МАГАТЭ на Ближнем Востоке, которая традиционно обсуждается на Генеральных конференциях Агентства. |
Brazil, Plurinational State of Bolivia, Colombia, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Mexico, Paraguay |
Бразилия, Боливия, Колумбия, Доминиканская Республика, Эквадор, Сальвадор, Гватемала, Гаити, Мексика, Парагвай |
At the 50th meeting, on 6 November, the Chair of the Second Committee (Senegal) and the President of the Council (Colombia) made opening statements. |
На 50м заседании 6 ноября Председатель Второго комитета (Сенегал) и Председатель Совета (Колумбия) выступили со вступительными заявлениями. |
The Government of the Republic of Colombia requests that this note be circulated to all Members of the United Nations, including the States parties to the aforementioned convention, and be transmitted to the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Правительство Республики Колумбия просит распространить настоящую ноту среди всех членов Организации Объединенных Наций, включая государства - стороны вышеупомянутой конвенции, и препроводить ее Комиссии по границам континентального шельфа. |
The finalists: Colombia Cuba Hungary Spain Venezuela (Group 2) On 12 November, Legazpi City, Bicol Region. |
Финалистки: Колумбия Колумбия Куба Куба Венгрия Венгрия Испания Испания Венесуэла Венесуэла Группа 2, 12 ноября, Легаспи, Бикольский Регион. |