In the context of multilateral groups, Colombia has rejected the unilateral and extraterritorial application of national legislation as a violation of the juridical equality of measures affect international relations, trade, investment and cooperation. |
На уровне многосторонних групп Колумбия отвергает применение в одностороннем порядке имеющих экстерриториальные последствия национальных законов, поскольку это ведет к нарушению принципа юридического равенства государств; такие меры негативно отражаются на межгосударственных отношениях, торговле, инвестициях и сотрудничестве. |
Today's open debate, which follows the recent conclusion of the United Nations Conference on the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects, under the leadership of Ambassador Camilo Reyes Rodríguez of Colombia, is, in our view, very appropriate. |
Сегодняшние открытые прения, проводимые после недавнего завершения Конференции Организации Объединенных Наций по проблеме незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, под председательством посла Камило Рейеса Родригеса, Колумбия, представляются нам весьма уместными. |
Mr. Valdivieso: Colombia supports and is a sponsor of the draft resolution that we will adopt later today under agenda item 46, entitled "The situation in Afghanistan and its implications for international peace and security". |
Г-н Вальдивьесо: Колумбия выступает в поддержку и является автором проекта резолюции, который мы будем принимать сегодня в рамках пункта 46 повестки дня, озаглавленного «Положение в Афганистане и его последствия для международного мира и безопасности». |
Colombia supports the efforts of the Secretary-General to make the United Nations an Organization geared more towards a culture of conflict prevention and less towards reacting to conflict. |
Колумбия поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций в большей степени занималась предотвращением конфликтов, а не реагированием на них. |
As a non-permanent member elect for the years 2001-2002, Colombia is convinced of the need to consolidate these advances by seeking their institutionalization, while never ceasing to seek their greater transparency and efficiency. |
Являясь непостоянным членом Совета, избранным на период 2001-2002 годов, Колумбия убеждена в необходимости закреплять эти достижения путем их институционализации, продолжая при этом добиваться повышения их транспарентности и эффективности. |
Likewise, Colombia has participated actively and consistently in the four Meetings of States Parties that have taken place since 1999, held at Maputo, Mozambique; at Managua, Nicaragua; and at Geneva, Switzerland. |
В том же духе Колумбия принимала активное и последовательное участие в четырех состоявшихся с 1999 года совещаниях государств-сторон Конвенции, проходивших в Мапуту, Мозамбик, в Манагуа, Никарагуа, и в Женеве, Швейцария. |
We will be debating the report of the Secretary-General on small arms, submitted pursuant to a Security Council presidential statement approved on 31 August, when Colombia was the President of the Council. |
Мы примем участие в прениях по докладу Генерального секретаря, посвящённому проблеме стрелкового оружия, который был представлен Совету Безопасности в соответствии с заявлением Председателя, от 31 августа, когда Колумбия являлась Председателем Совета. |
Although Colombia is currently the third largest producer of coffee, more and more has to go to foreign grain to meet domestic consumption. |
Хотя Колумбия в настоящее время третий по величине производитель кофе, все больше и больше нужно ехать в иностранной зерна для удовлетворения внутреннего потребления. |
Once this was accomplished, Gran Colombia continued its fight against the Spanish in Peru and Bolivia, completing the efforts of Chilean and Argentine patriots, such as José de San Martín, who liberated southern South America. |
После того, как это было сделано, Великая Колумбия продолжила борьбу против испанцев в Перу и Боливии, завершив усилия чилийских и аргентинских патриотов, таких как Хосе де Сан-Мартин, который освободил южную часть Южной Америки. |
The tour began on 25 April 2014 in Bogotá, Colombia and concluded on 5 October 2014 in Miami, Florida. |
Тур начался 25 апреля 2014 в Боготе, Колумбия и завершился 5 октября того же года в Майами, США. |
Like Colombia, the Bolivian government signed onto the ATPA in 1991 and called for the forced eradication of the coca plant in the 1990s and early 2000s. |
Как и Колумбия, в 1991 году правительство Боливии подписало ATPA и призвало к принудительному искоренению плантаций коки в 1990-х и начале 2000-х годов. |
A very detailed and precise set of rules on how a postal system should work, now known as the Pando Manuscript, was used until about 1822, when General Santander established new routes and rates in the new Republic of Colombia. |
Очень подробный и точно сформулированный набор правил работы почты, ныне известный как «Pando Manuscript» («Рукопись Пандо»), применялся примерно до 1822 года, когда генерал Сантандер учредил новые маршруты и тарифы в новой Республике Колумбия. |
134.99 Advance in the implementation of measures aimed at improving the situation of persons with disabilities (Colombia); |
134.99 добиться прогресса в реализации мер, направленных на улучшение положения людей с ограниченными возможностями (Колумбия); |
Colombia is in better shape today than it has been for years, thanks largely to President Alvaro Uribe's leadership, but it remains a bizarre place, one facing strange and intractable challenges. |
Колумбия сегодня находится в лучшей форме, чем она была в последние годы, в основном благодаря руководству президента Альваро Урибе, но она остается странной страной, перед которой стоят необычные и трудновыполнимые задачи. |
Countries with floating exchange rates, including Colombia, Mexico, and Russia, have managed to adjust so far, despite facing significantly tighter fiscal constraints (though Russia's situation remains especially vulnerable if low oil prices endure). |
Страны с плавающим валютным курсом, в том числе Колумбия, Мексика и Россия, сумели пока адаптироваться, несмотря на необходимость весьма жестких бюджетных ограничений (впрочем, положение России по-прежнему особенно уязвимо в случае, если низкие цены на нефть сохранятся). |
If, on the other hand, Castro did not attend, some of the ALBA members, including two neighbors with which Colombia hopes to improve relations - Ecuador and Venezuela - might not show up, either. |
Если, с другой стороны, Кастро не будет присутствовать, некоторые члены АЛБА, в том числе двое соседей, с которыми Колумбия надеется улучшить отношения - Эквадор и Венесуэла -также могут отсутствовать. |
The Republic of Gran Colombia became independent from Spain in 1821 under the leadership of Simón Bolívar, and Venezuela separated from that Republic in 1830. |
Республика Великая Колумбия стала независимой от Испании в 1821 году под руководством Симона Боливара, Венесуэла вышла из её состава в 1830 году. |
Argentina, Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru, Brazil, Uruguay, Venezuela, Chile, Guyana, Surinam and Paraguay make up UNASUR, although the latter is currently suspended. |
Аргентина, Боливия, Колумбия, Эквадор, Перу, Бразилия, Уругвай, Венесуэла, Чили, Гайана, Суринам и Парагвай образуют УНАСУР, хотя участие последней из стран приостановлено. |
That unilateral measure was welcomed and supported by the Movement of Non-Aligned Countries, at its Ministerial Conference in April 2000 in Cartagena de Indias, Colombia, as a concrete contribution to the international efforts to strengthen the non-proliferation regime. |
Движение неприсоединившихся стран на конференции на уровне министров, состоявшейся в апреле 2000 года в Картахене-де-Индиас, Колумбия, приветствовало и поддержало эту одностороннюю меру как конкретный вклад в международные усилия по укреплению режима нераспространения. |
Mr. Khane announced that Bangladesh, Benin, Colombia, Côte d'Ivoire, El Salvador, Eritrea, Ghana, Haiti, Mexico, Nicaragua, the Niger, Nigeria, Sierra Leone and Sri Lanka also wished to join in sponsoring the draft resolution. |
Г-н Хан объявляет, что Бангладеш, Бенин, Гаити, Гана, Колумбия, Кот-д'Ивуар, Мексика, Нигер, Нигерия, Никарагуа, Сальвадор, Сьерра-Леоне, Шри-Ланка и Эритрея также желают присоединиться к числу авторов проекта резолюции. |
Several developing countries have established national councils, commissions or institutes on youth in, or associated with, the Office of the Prime Minister or President (Argentina, Chile, Colombia, Malaysia, Maldives, Philippines, Thailand and Zaire). |
В некоторых развивающихся странах созданы национальные советы, комиссии или институты по делам молодежи при канцелярии премьер-министра или президента либо в рамках аналогичной структуры (Аргентина, Заир, Колумбия, Малайзия, Мальдивские Острова, Таиланд, Филиппины и Чили). |
Mr. REY CORDOBA (Colombia) (interpretation from Spanish): To study the history of South Africa is to travel the world in just one country. |
Г-н Рей КОРДОБА (Колумбия) (говорит по-испански): Изучать историю Южной Африки это значит совершить путешествие по всему миру в рамках всего лишь одной страны. |
In line with the requests made by Nelson Mandela on 24 September, Colombia has joined the international community in restoring diplomatic ties, through the Transitional Executive Council, for the transition period and by normalizing its relations with South Africa. |
В соответствии с призывами Нельсона Манделы, прозвучавшими 24 сентября, Колумбия, как и все международное сообщество, восстановила дипломатические связи через посредство Переходного исполнительного совета на переходный период и нормализовала свои отношения с Южной Африкой. |
Mr. JARAMILLO (Colombia) (interpretation from Spanish): I fully endorse what the Ambassador of Indonesia so rightly said on behalf of the Non-Aligned Movement. |
Г-н ЯРАМИЛЛО (Колумбия) (говорит по-испански): Я хотел бы полностью присоединиться к тому, о чем говорил посол Индонезии, который выступал от имени Движения неприсоединения. |
Colombia urges the Working Group to continue working on the tasks assigned to it with the same dynamism and seriousness it showed in the first stage. |
Колумбия настоятельно призывает Рабочую группу продолжать работу по выполнению возложенных на нее задач с таким же динамизмом и серьезностью, какие она проявила на начальном этапе. |