When Peru and Colombia disputed over a town in the headwaters of the Amazon, Lester presided over the committee which found an equitable solution. |
Когда Перу и Колумбия спорили относительно города в верховьях реки Амазонки, Лестер возглавил комитет, который нашёл справедливое решение по этому вопросу. |
Colombia did not enter the Copa América until the 1945 tournament when they finished fifth out of seven countries. |
Колумбия не участвовала в Кубке Америки вплоть до 1945 года, в первом своём турнире, в котором Колумбия заняла 5-е место при 7-ми участниках. |
Over the past two decades, Colombia has been on the front lines of this battle, facing down the drug cartels and their campaigns of intimidation and terror. |
Последние два десятилетия Колумбия находится на переднем крае борьбы с наркокартелями и их кампаниями по запугиванию и террору. |
Colombia, amidst its difficulties and problems, does not want to be, nor will it be, simply a witness to the changes of these times. |
Колумбия, переживающая множество трудностей и проблем, не хочет быть и не будет простым свидетелем перемен нашего времени. |
Colombia deeply appreciates the kind words of the international community, and of the United Nations in particular, on these tragic events. |
Колумбия искренне признательна за добрые пожелания международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций, в связи с этими трагическими событиями. |
Mr. Hernando Clavijo (Colombia); |
г-на Эрнандо Клавихо (Колумбия); |
Mr. CLAVIJO (Colombia) said that he shared the views of the representative of Cuba on the importance of the narratives of the proposed programme budget. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что он разделяет мнение представителя Кубы относительно значения описательной части предлагаемого бюджета по программам. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) expressed support for the Argentine proposal to limit the length of statements, and for all the Chairman's proposals concerning the programme of work. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) поддерживает предложение Аргентины относительно ограничения времени выступлений, а также все предложения Председателя, касающиеся программы работы. |
In that regard, Colombia had on many occasions stressed the need to make the Security Council's decision-making process more democratic and to improve its functioning. |
В этой связи Колумбия неоднократно отмечала настоятельную необходимость демократизации процесса принятия решений в Совете Безопасности и совершенствования деятельности этого органа. |
Colombia has concluded both bilateral and multilateral extradition treaties, of which the following are in force: |
Колумбия заключила следующие двусторонние и многосторонние договоры о выдаче: |
The Social Development Division held a regional preparatory meeting for the International Year of the Family (Cartagena, Colombia, August 1993). |
Отдел социального развития провел Региональное совещание по подготовке к проведению Международного года семьи (Картахена, Колумбия, август 1993 года). |
Cambodia is very happy to welcome the next Chairman of our Movement, His Excellency President Ernesto Samper, President of the Republic of Colombia. |
Камбоджа с удовольствием приветствует следующего председателя нашего Движения Его Превосходительство президента Эрнесто Сампера, президента Республики Колумбия. |
This is what happened, once again, at the Summit in Cartagena, Colombia. |
Именно это вновь произошло на конференции на высшем уровне в Картахене, Колумбия. |
Colombia agrees with the following observation made by a delegate at a recent meeting of the International Committee of the Red Cross: |
Колумбия согласна со следующим наблюдением, сделанным одним из делегатов на недавнем совещании Международного комитета Красного Креста: |
(Mr. Rey Cordoba, Colombia) |
(Г-н Рей Кордоба, Колумбия) |
Colombia had always supported the idea of including the question of space debris in the agenda of COPUOS, since that problem had serious consequences for the development of space technology. |
Колумбия всегда поддерживала идею включения в повестку дня Комитета вопроса о космическом мусоре, поскольку эта проблема имеет серьезные последствия для развития космической техники. |
Colombia hoped that the possible establishment of a section in the budget relating to Africa would facilitate the allocation of additional resources for the development of that continent. |
Колумбия выражает надежду, что возможная разработка раздела бюджета, посвященного Африке, будет способствовать выделению дополнительных ресурсов на цели развития этого континента. |
1986 University of Missouri, Colombia (UMC), USA |
1986 год Университет Миссури, Колумбия, США |
Colombia considers it important to undertake a study of a possible constitutional monitoring body which would determine the legality of actions taken by United Nations organs. |
Колумбия считает важным провести исследование, посвященное возможному созданию органа конституционного наблюдения, который будет определять правомочность действий, совершаемых органами Организации Объединенных Наций. |
In Latin America, most countries are parties to the 1961 Convention, including the main producer countries - Bolivia, Colombia, Mexico and Peru. |
Большинство стран Латинской Америки являются участниками Конвенции 1961 года, включая такие основные страны-производители, как Боливия, Колумбия, Мексика и Перу. |
Mr. JARAMILLO (Colombia), speaking on behalf of the Group of 77, said that he was prepared to begin the consultations right away. |
Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия), выступая от имени Группы 77, заявляет, что он готов начать консультации сразу. |
Colombia has repeatedly called for transparency within the Organization, and especially as regards the relationship between the General Assembly and the Security Council. |
Колумбия неоднократно призывала к транспарентности внутри Организации, и особенно в том, что касается взаимоотношений между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
Colombia is prepared to participate in the debate, under agenda item 33, on a review of the composition of the Security Council. |
Колумбия готова принять участие в обсуждении пункта ЗЗ повестки дня о пересмотре членского состава Совета Безопасности. |
At the first meeting, on 11 March 1996, the Panel elected Mr. Manuel Rodriguez (Colombia) to the vacant post of Vice-Chairman. |
На 1-м заседании 11 марта 1996 года Группа избрала г-на Мануэля Родригеса (Колумбия) на вакантную должность заместителя Председателя. |
Mr. Alberto DIAZ URIBE* (Colombia) |
Г-н Альберто ДИАС УРИБЕ (Колумбия) |