Mr. Montoya (Colombia) (interpretation from Spanish): Allow me to begin by congratulating Mr. Didier Opertti on his election as President of this important body. |
Г-н Монтойя (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поздравить г-на Дидьера Опертти в связи с избранием на пост Председателя этого важного органа. |
Bolivia, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guyana, Paraguay, Trinidad and Tobago and Uruguay have received UNDP assistance for the development of gender policies. |
Помощь ПРООН в разработке политики в интересах женщин получили Боливия, Гайана, Доминиканская Республика, Колумбия, Парагвай, Сальвадор, Тринидад и Тобаго, Уругвай и Эквадор. |
Also in January 1995, the Treaty of the Group of Three (Colombia, Mexico, Venezuela) took effect with the aim of setting up a free trade area by the year 2005. |
В январе 1995 года вступил также в действие Договор Группы трех (Венесуэла, Колумбия и Мексика), цель которого заключалась в создании зоны свободной торговли к 2005 году. |
Colombia and Venezuela have engaged in free trade since end-1991 within the Andean Community; trade with Mexico will be liberalized through a programme of automatic tariff reductions of 10 per cent per annum. |
Колумбия и Венесуэла осуществляют свободную торговлю с конца 1991 года в рамках Андского сообщества; торговля с Мексикой будет либерализована в рамках программы ежегодного автоматического снижения тарифов на 10 процентов. |
In addition, a number of countries (Bolivia, Brazil, Chile, Colombia and Ecuador) have developed, even though they have not published, partial measures for the environment. |
Кроме того, ряд стран (Боливия, Бразилия, Колумбия, Чили и Эквадор) разработали, хотя еще и не опубликовали, ограниченный набор экологических показателей. |
It should also be mentioned that in 1996 Colombia withdrew the reservation which it had entered when ratifying the Convention on the Rights of the Child, whereby it would not recruit persons under 18 years of age. |
Также необходимо отметить, что в 1996 году Колумбия сняла сделанную ею оговорку к Конвенции о правах ребенка, касавшуюся положения о недопустимости вербовки на воинскую службу лиц моложе 18 лет. |
Colombia has been supporting all the resolutions adopted by the United Nations General Assembly for many years, and has been asking the Conference on Disarmament to establish an ad hoc committee to deal with the subject of nuclear disarmament. |
Колумбия поддерживала все соответствующие резолюции, принимавшиеся Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций на протяжении многих лет, и призывала Конференцию по разоружению к учреждению специального комитета, призванного заниматься проблемой ядерного разоружения. |
Colombia is once again compelled to demand a change of attitude in the nuclear-weapon States towards postures that are more constructive and in keeping with the commitments entered into for the complete elimination of nuclear weapons. |
Колумбия вновь вынуждена просить государства, обладающие ядерным оружием, изменить занимаемую ими позицию в пользу более конструктивного подхода, согласующегося с принятыми обязательствами в отношении полной ликвидации ядерного оружия. |
Mr. Baquero (Colombia), speaking on behalf of the Movement of Non-Aligned Countries, said that the United Nations had been in a state of financial crisis almost from its creation. |
Г-н БАКЕРО (Колумбия), выступая от имени Движения неприсоединившихся стран, говорит, что Организация Объединенных Наций находится в состоянии финансового кризиса почти с момента своего создания. |
Because Colombia is aware of the magnitude of the terrorist phenomenon and the need to take all kinds of effective measures to eradicate it, it continues to implement the juridical and legal instruments required to that end. |
Поскольку Колумбия осознает масштабы явления терроризма и необходимость принятия любого рода действенных мер для его искоренения, она продолжает осуществлять юридические и законодательные документы с этой целью. |
Of the Member States reporting, Colombia, El Salvador, Mexico, Morocco and Senegal have ratified the Convention. Burkina Faso reported that it had initiated the process of ratification. |
Из представивших доклады государств-членов Конвенцию ратифицировали Колумбия, Марокко, Мексика, Сальвадор и Сенегал. Буркина-Фасо сообщила, что она приступила к процессу ратификации. |
It would be difficult to implement the agreements concluded at the World Summit on Sustainable Development, in Johannesburg. Colombia continued to attach importance to the realization of the Rio principles and Agenda 21. |
Будет трудно осуществить соглашения, заключенные на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию в Йоханнесбурге. Колумбия по-прежнему придает значение осуществлению Рио-де-Жанейрских принципов и Повестке дня на XXI век. |
Argentina, Colombia, Costa Rica, Japan, Kyrgyzstan, Lithuania, the Philippines, Ukraine and Uzbekistan had hosted or participated in regional or international conferences where the issue of trafficking in persons had been discussed. |
Аргентина, Колумбия, Коста-Рика, Кыргызстан, Литва, Узбекистан, Украина, Филиппины и Япония выступали организаторами или участниками региональных или международных конференций, на которых обсуждалась проблема торговли людьми. |
Only a small percentage of the mangrove areas in North-East Pacific countries are currently protected: Colombia, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Mexico and Panama. |
В настоящее время защищена лишь небольшая доля мангровых лесов в странах этого региона: Колумбия, Коста-Рика, Сальвадор, Гватемала, Гондурас, Никарагуа, Мексика и Панама. |
In addition, four ad hoc inspections aimed at addressing specific concerns related to the management and development of operational strategies are also scheduled for this year (Colombia, Georgia, Armenia and Azerbaijan). |
Кроме того, на этот год запланированы также четыре специальные инспекции для рассмотрения конкретных проблем, связанных с управлением и разработкой оперативных стратегий (Колумбия, Грузия, Армения и Азербайджан). |
This is particularly evident in countries such as Brazil, Colombia and Mexico, whose inflation indexes for the early months of the year were endangering their chances of meeting their policy goals. |
Это особенно очевидно в таких странах, как Бразилия, Колумбия и Мексика, в которых уровни инфляции в первые месяцы года ставили под угрозу перспективы достижения провозглашенных ими целей. |
In countries like such as Colombia, Ecuador and Haiti, UNDP is providing complementary support to the operation activities of the HPMUN-Habitat programme managers and to the development of a portfolios of projects on human settlements issues. |
В таких странах, как Колумбия, Эквадор и Гаити, ПРООН оказывает дополнительную поддержку деятельности сотрудников по осуществлению программ ООН-Хабитат и разработке "портфелей" проектов по вопросам населенных пунктов. |
Mr. Torres (Colombia) (spoke in Spanish): First of all, allow me to acknowledge the dedicated and patient efforts of the Permanent Representatives of Cape Verde and Portugal as facilitators of this process. |
Г-н Торрес (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего, позвольте мне воздать должное самоотверженным и терпеливым усилиям координаторов в этом процессе - постоянным представителям Кабо-Верде и Португалии. |
Colombia understands this as a decisive endorsement of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, its strengthening and the establishment of specialized teams that provide support and technical and legal assistance to States. |
Колумбия расценивает это как решительную поддержку Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, ее укрепление и создание специализированных групп, которые оказывают поддержку и техническую и юридическую помощь государствам. |
Colombia indicated that it is a party to most human rights treaties and has always met its standing commitment to fulfil and honour those instruments and comply with decisions of the international justice system. |
Колумбия сообщила, что она является стороной большинства договоров о правах человека и всегда придерживалась своего постоянного обязательства о выполнении и соблюдении этих договоров и соблюдала решения международной системы правосудия. |
Bangladesh, Cameroon, Colombia, Fiji, Liberia, Panama, Tonga. |
Бангладеш, Камерун, Колумбия, Фиджи, Либерия, Панама, Тонга |
Colombia acknowledges the valuable work done by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), which expeditiously put together the flash appeal to mobilize the necessary cooperation for Haiti during the humanitarian and early recovery phase. |
Колумбия признает ценную работу, осуществляемую Управлением по координации гуманитарных вопросов, которое оперативно выступило со срочным призывом к сотрудничеству с Гаити в данной гуманитарной ситуации и на раннем этапе восстановления. |
I should also like to report that, in its capacity as Chair of the Management Board of the Agency for Cooperation and Development of the Organization of American States, Colombia has proposed establishing a special account to support Haiti's reconstruction process. |
Я хотел бы сообщить, что в своем качестве Председателя Совета управляющих Агентства по сотрудничеству и развитию Организации американских государств Колумбия предложила создать специальный счет для поддержки восстановления Гаити. |
Brazil is the coordinator of the working group and its members are Argentina, Colombia, the Dominican Republic, Mexico, Panama, Paraguay and Peru. |
Координатором этой рабочей группы является Бразилия, а в ее состав входят Аргентина, Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Панама, Парагвай и Перу. |
To that end, as part of the National Development Plan 2006 - 2010, Colombia had elaborated an integrated, coherent and concerted migration policy designed to meet the needs and expectations of Colombians abroad. |
В этой связи в рамках Национального плана развития на 20062010 годы Колумбия разработала интегрированную, последовательную и согласованную миграционную политику для реагирования на нужды и ожидания колумбийцев за границей. |