| Two years later, he moved to Turbaco, Colombia. | Через два года он перебрался в город Турбако (Колумбия). |
| The biblioburro operates within the central municipalities of the Department of Magdalena, on Colombia's Caribbean shore. | Библиобурро сотрудничает с центральными муниципалитетами Департамента Магдалена (Колумбия), расположенными на берегу Карибского моря. |
| Accordingly, Colombia supports the provisions of General Assembly resolution 46/212, designed to solve the problems of land-locked countries. | Поэтому Колумбия поддерживает положения резолюции 46/212 Генеральной Ассамблеи, предусматривающей решение проблем стран, не имеющих выхода к морю. |
| Colombia: Since conscientious objection is not allowed, the Government does not disseminate information on the subject. | Колумбия: поскольку не существует возможности отказа от военной службы по соображениям совести, правительство не распространяет информации по данному вопросу. |
| This Constitution established a centralist system bringing together the departments of Colombia, Venezuela, Cundinamarca and Quito, to which Panama was added. | Данная Конституция провозгласила централизованную систему управления, в которую входили департаменты Колумбия, Венесуэла, Кундинамарка и Кито. |
| Judgement in the case of the Maripirán massacres in Colombia, of 17 September 2005. | Приговор от 17 сентября 2005 года по делу о массовых убийствах в Марипиране, Колумбия. |
| Colombia had dismantled its anti-personnel-mine factories and completed the destruction of its arsenal in accordance with the Ottawa Convention. | В соответствии с Оттавской конвенцией Колумбия демонтировала свои заводы по производству противопехотных мин и завершила уничтожение их арсеналов. |
| Colombia has successfully implemented an alternative judicial system using "Community Boards" that deal with land title disputes. | Колумбия успешно внедрила альтернативную судебную систему, используя "Советы Общин", которые занимаются разрешением споров о правовом земельном титуле. |
| Take the case of Maria Victoria Fallon, a lawyer in Medellin, capital of Colombia's most violent state. | Возьмем случай Марии Виктории Фаллон (Maria Victoria Fallon), юриста в Меделлине, столицу насилия в государстве Колумбия. |
| In Colombia and Costa Rica, slum upgrading and prevention policies and strategies were tested. | Колумбия и Коста-Рика в предварительном порядке приступили к реализации политики и стратегий в целях благоустройства трущоб и предупреждения их возникновения. |
| Colombia has a Gini coefficient of 0.553, among the highest in Latin America. | Колумбия имеет один из самых высоких в Латинской Америке коэффициент Джини (0,553). |
| Colombia does not require dual criminality and may provide assistance in proceedings against legal persons. | Колумбия не требует соблюдения принципа обоюдного признания соответствующего деяния преступлением и может оказывать помощь в судебных разбирательствах в отношении юридических лиц. |
| Colombia highlighted the cooperation of Mexico with human rights protection mechanisms and offered to share its experience regarding UPR follow-up mechanisms. | Колумбия дала высокую оценку сотрудничеству Мексики с механизмами по защите прав человека и предложила поделиться своим опытом в области механизмов осуществления дальнейшей деятельности по итогам УПО. |
| Through its Democratic Security Policy, Colombia had re-established the State's monopoly on weapons and law enforcement. | Колумбия также добилась серьезных успехов в области защиты прав жертв терроризма и их семей, проводя политику установления истины, обеспечения справедливости и возмещения ущерба. |
| Founded in 2003, Fundación Alvaralice is a family organization based in Cali, Colombia. | Основанный в 2003 году Фонд Альваралисе является организацией, оказывающей помощь семьям, которая базируется в Кали, Колумбия. |
| This accord was subsequently endorsed by the fourth Ibero-American Summit at Cartagena, Colombia, in June 1994. | Это соглашение было впоследствии одобрено на четвертой Иберо-американской встрече на высшем уровне, состоявшейся в Картахене, Колумбия, в июне 1994 года. |
| He alleges violations of the International Covenant on Civil and Political Rights by Colombia. | 2.1 В 1993 году автор сообщения выступил в качестве свидетеля в суде города Ибаге, Колумбия, по делу, связанному с вымогательством и похищением людей. |
| Conversely, Colombia provided an extensive list of predicate offences subject to anti-money-laundering legislation but did not furnish substantiating examples. | В отличие от нее Колумбия представила исчерпывающий перечень основных преступлений, охватываемых законодательством о борьбе с отмыванием денег, но не привела никаких примеров, подкрепляющих ее сведения. |
| Colombia agrees with the idea that there is a shared responsibility in the lofty task of protecting human dignity. | Колумбия согласна с нашедшей свое отражение в докладе идеей осознания государствами-членами совместной ответственности в выполнении высокой задачи защиты человеческого достоинства. |
| One example in that regard was the alliance between Plan Colombia and Banco Agrario. | Одним из примеров в этой связи является сотрудничество между организацией "План Колумбия" и сельскохозяйственным банком "Банко аграрио". |
| Non-conviction-based confiscation can be found in civil-law countries such as Colombia, Italy, Switzerland and Thailand. | Конфискация без вынесения обвинительного приговора встречается в таких странах гражданского права, как Италия, Колумбия, Таиланд и Швейцария. |
| Three States (Bolivia, Colombia and Honduras) officially adopted a case-management tool for more efficient criminal investigations. | Для проведения более эффективных уголовных расследований три страны (Колумбия, Боливия и Гондурас) приняли к официальному использованию руководство по ведению уголовных дел. |
| 13 April 1959, Bogota, Colombia | Дата и место рождения: 13 апреля 1959 года, Богота, Колумбия |
| So anti-pact activists have complained that Colombia is anti-union because it does not protect union members from rebel violence. | Так активисты, выступающие против заключения вышеуказанного соглашения, жаловались на то, что Колумбия проводит антипрофсоюзную политику, так как она не защищает членов профсоюзов от насилия со стороны повстанцев. |
| Colombia would be one of the countries whose human rights situations would be considered in 2008. | Касаясь институционального строительства Совета, оратор отмечает, в частности, принятие механизма универсального периодического обзора. Колумбия войдет в число тех стран, положение в которых будет подвергнуто обзору в 2008 году. |