Colombia has simplified and strengthened its extradition procedures in accordance with the provisions of article 81 of Decree 266 of February 2000, whereby a shorter time limit was introduced for the Government of Colombia to decide on extradition requests. |
Колумбия упростила и усовершенствовала национальные процедуры выдачи в соответствии с положениями статьи 81 Указа Nº 266 от февраля 2000 года, установив более короткие сроки для рассмотрения правительством Колумбии просьб о выдаче. |
Mr. Bell Lemus (Colombia) (spoke in Spanish): It is my honour and privilege as Vice-President of Colombia to address this historic session of the General Assembly. |
Г-н Бель Лемус (Колумбия) (говорит по-испански): Для меня большая честь и удовольствие выступать на этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи в моем качестве вице-президента Колумбии. |
From 1819 until January 1830, Venezuela was part of Gran Colombia, which also consisted of what are now the Republics of Colombia, Panama and Ecuador. |
С 1819 года по январь 1830 года Венесуэла находилась в составе Великой Колумбии, в которую входили также нынешние республики Колумбия, Панама и Эквадор. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that over 6 per cent of the population of Colombia had some form of disability. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что ту или иную форму инвалидности имеют более 6 процентов жителей Колумбии. |
The most notable of these programs has been the Plan Colombia which also intended to combat organizations, such as the FARC guerrillas, who have controlled many coca-growing regions in Colombia over the past decades. |
Наиболее известным планом по борьбе с наркобизнесом был План «Колумбия», предназначенный также для борьбы с ультралевыми организациями, такими как ФАРК, которые контролируют многие районы выращивания коки на протяжении последних десятилетий. |
He rose to the rank of admiral in the navies of Venezuela and the old Republic of Colombia. |
Дослужился до звания адмирала военно-морских сил Венесуэлы и Республики Колумбия. |
H.E. Mr. Francisco Santos Calderón, Vice President of the Republic of Colombia, introduced the national report. |
Национальный доклад представил Вице-президент Республики Колумбия Его Превосходительство Франсиско Сантос Кальдерон. |
A successful example of the use of this instrument is offered by Colombia. |
Успешным примером использования этого инструмента является Колумбия. |
Mr. President, Colombia is fully committed to disarmament and security. |
Колумбия полностью привержена разоружению и безопасности. |
Colombia is fully committed to the national application of the Programme of Action. |
Колумбия полностью привержена национальному применению Программы действий. |
Colombia ratified the Convention on 11 July 2012, after it had submitted its reply for the present report. |
Колумбия ратифицировала Конвенцию 11 июля 2012 года, после представления своего ответа для настоящего доклада. |
Colombia supports the incorporation of the Kenyan forces into the command and control of the AMISOM forces. |
Колумбия поддерживает передачу кенийских сил под командование и контроль сил АМИСОМ. |
In order to achieve such a change, Colombia has designed a two-prong strategy for applying and promoting human rights. |
В целях проведения таких преобразований Колумбия разработала двухаспектную стратегию осуществления и поощрения прав человека. |
Colombia called for the cessation of the use of force, or threat thereof, and the end of terrorism. |
Колумбия призвала прекратить использование силы или угрозы ее применения и положить конец терроризму. |
Colombia and Indonesia pursued legislation to advance the rights of persons with disabilities. |
Колумбия и Индонезия продолжают работу над законом о расширении прав инвалидов. |
Members of the small intersessional working group elected Ms. Jimena Nieto (Colombia) as Chair. |
Члены небольшой межсессионной рабочей группы избрали Председателем г-жу Химену Ньето (Колумбия). |
Colombia was willing to share its good practices and experiences with other States. |
Колумбия готова поделиться своими передовыми методами и опытом с другими государствами. |
Ms. Arango Olmos (Colombia) said that the statements had been taken out of context and should be seen against the background of the Vice-President's human rights promotion work in Colombia. |
Г-жа Аранго Олмос (Колумбия) говорит, что вышеупомянутые заявления были вычленены из контекста и что их следует рассматривать на фоне деятельности вице-президента по укреплению прав человека в Колумбии. |
Ms. Fonseca (Colombia), replying to question 28, said that collective property rights in Colombia were inalienable, imprescriptible and immune from distraint. |
Г-жа Фонсека (Колумбия), отвечая на вопрос 28, говорит, что права коллективной собственности в Колумбии являются неотъемлемыми, неотторжимыми и свободными от удержания. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that at least 68 countries still lived with the threat of 110 million anti-personnel mines in their territory, including Colombia, where despite all efforts, mines had claimed almost 10,000 victims since 1990. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что находящиеся в земле 110 млн. противопехотных мин по-прежнему представляют угрозу для как минимум 68 стран, включая Колумбию, в которой с 1990 года, несмотря на все усилия, от мин погибло почти 10000 человек. |
On 28 July 2009, the Permanent Mission of Colombia replied to the note verbale, emphasizing that Colombia had voted for the General Assembly resolutions on the occupied Syrian Golan and did not recognize any territory acquired by force. |
28 июля 2009 года Постоянное представительство Колумбии в своем ответе на вербальную ноту указало на то, что Колумбия голосовала за принятие Генеральной Ассамблеей резолюций по оккупированным сирийским Голанам и что она не признает никаких территорий, приобретенных силой. |
Colombia's internal conflict, which involves the actions of irregular groups, paramilitaries and criminal organizations linked to drug trafficking which originate and operate in Colombian territory, must be resolved exclusively within the Republic of Colombia. |
Внутренний конфликт в Колумбии, в котором участвуют нерегулярные группы, полувоенные формирования и занимающиеся незаконной торговлей наркотиками преступные организации, созданные и функционирующие на колумбийской территории, должен быть урегулирован исключительно в пределах Республики Колумбия. |
In conclusion, the Vice-President of Colombia thanked the States for their questions, and stated that Colombia would respond to all of them and make those answers public. |
В заключение Вице-президент Колумбии поблагодарил государства за их вопросы, пообещав, что Колумбия ответит на все из них и предаст ответы огласке. |
The United Nations Development Fund for Women has been an important ally since Colombia's peace and security programme was created in 2003. Colombia has also adopted laws to protect women and promote their participation. |
Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин стал одним из важных союзников нашей страны после создания программы по обеспечению мира и безопасности в Колумбии в 2003 году. Колумбия также приняла законы об обеспечении защиты женщин и активизации их участия в жизни общества. |
Something similar occurs in Colombia where any of the abuses which may be committed by United States military personnel and private contractors working under Plan Colombia can neither be investigated nor judged. |
Нечто похожее имеет место в Колумбии, где любые злоупотребления, которые могут быть совершены военнослужащими и частными контрактниками Соединенных Штатов, работающими в рамках плана "Колумбия", не могут ни расследоваться, ни быть предметом судебного преследования. |