Colombia has provided statistical information and cases as examples of implementation. |
Колумбия предоставила статистическую информацию и примеры осуществления данной статьи. |
Colombia supported all efforts to foster the participation of women in the programming of mine action. |
Колумбия поддерживает все усилия по содействию участию женщин в составлении программ противоминной деятельности. |
Colombia has legal mechanisms to protect the rights of the traditional communities. |
Колумбия располагает правовыми механизмами для защиты прав исконных общин. |
Colombia had therefore failed to meet its obligations under the Convention. |
Поэтому Колумбия не выполняет своих обязательств по Конвенции. |
Colombia firmly believes in the central role of the General Assembly as the principal organ of our Organization. |
Колумбия твердо верит в центральную роль Генеральной Ассамблеи как главного органа нашей Организации. |
As a country that is respectful of international law, Colombia regards that function as a valuable tool for the work of the Organization. |
Как страна, уважающая международное право, Колумбия считает эту функцию ценным инструментом работы Организации. |
Colombia has absolutely no doubt about its recognition of the independence of Kosovo. |
Колумбия не испытывает никаких сомнений в отношении признания независимости Косово. |
As a principle, Colombia believes in full respect for the independent development of the internal policies of all nations. |
Колумбия верит в принцип полного уважения независимого формирования внутренней политики каждого государства. |
Colombia called on the international community and the United Nations system to support Haiti's rebuilding. |
Колумбия призвала международное сообщество и систему Организации Объединенных Наций поддержать восстановление Гаити. |
Colombia has worked with enthusiasm and commitment in the area of disarmament. |
Колумбия с энтузиазмом и приверженностью работает в области разоружения. |
Colombia pointed out that the proliferation of new rapporteurs generated a duplication of functions and loss of recognition for existing mechanisms. |
Колумбия отметила, что появление новых докладчиков приводит к дублированию функций и снижению статуса существующих механизмов. |
Of the responses received, only Colombia sought to provide a detailed overview of the extent of the problem. |
В полученных ответах лишь Колумбия попыталась представить подробный обзор масштабов этой проблемы. |
Colombia reaffirms its commitment to the United Nations and to a broad and inclusive multilateralism. |
Колумбия подтверждает свою приверженность Организации Объединенных Наций и широкой и всеобъемлющей многосторонности. |
Colombia has always embraced the cause of human rights, but those are now enjoying more tangible respect thanks to democratic security. |
Колумбия всегда поддерживала и поощряла права человека, однако сегодня благодаря демократической безопасности они пользуются большим уважением. |
Colombia continues to attach great importance to meetings of this kind. |
Колумбия по-прежнему придает важное значение такому роду заседаний. |
Colombia has adopted a number of laws on the issue of trafficking. |
Колумбия приняла ряд законов в области торговли людьми. |
Colombia has adopted legislation to protect the rights of people with disabilities. |
Колумбия приняла законодательство по защите прав инвалидов. |
Colombia had already provided information on the issue of displaced persons to the Committee. |
Колумбия уже представила Комитету информацию по вопросу о перемещенных лицах. |
On 21 July 2003, Colombia filed preliminary objections to the jurisdiction of the Court. |
21 июля 2003 года Колумбия представила предварительное возражение в отношении юрисдикции Суда. |
In that connection, Colombia had already planned to carry out a national evaluation. |
В связи с этим Колумбия уже запланировала проведение национальной оценки. |
For that reason, Colombia was trying to find a negotiated solution to the conflict, despite the numerous obstacles. |
По этой причине Колумбия настаивает на поиске переговорного решения конфликта, несмотря на имеющиеся многочисленные препятствия. |
Paula Garcés was born on March 20, 1974 in Medellin, Colombia. |
Паула Гарсес родилась 20 марта 1974 года в Медельине, Колумбия. |
The program was created in La Gloria, Colombia, by Luis Soriano. |
Программа была запущена в Ла Глориа, Колумбия Луисом Сориано. |
At that time Colombia was called the Granadine Confederation. |
В то время Колумбия называлась Гранадской конфедерацией. |
García was born in Barranquilla, Colombia, the daughter of a wealthy importer. |
Родилась Гарсиа в Барранкиллье, Колумбия, в семье богатого торговца. |