| Colombia has attempted to address the problem of the human rights of indigenous peoples in various ways. | Колумбия пытается решать проблему прав человека коренных народов различными путями. |
| In the framework of a strategy promoting the right to happiness, Colombia was trying to improve children's lives. | В рамках стратегии права на счастье Колумбия стремится улучшать жизнь детей. |
| Colombia has maintained a firm and consistent position in all the forums that have addressed this situation. | Колумбия занимает твердую и неизменную позицию на всех форумах в отношении этой ситуации. |
| Colombia also emphasized the need for technical support to implement the recommended measures once the SPRFMO was established. | Колумбия подчеркнула также необходимость технической поддержки осуществления рекомендованных мер, когда будет создана СПРФМО. |
| Colombia adopted a number of laws protecting the right to non-discrimination, guaranteed by its national Constitution. | Колумбия приняла ряд законов о защите права на недискриминацию, гарантированного Конституцией страны. |
| Colombia is prepared to participate fully and with great resolve in that process. | Колумбия готова и преисполнена решимости принять всестороннее участие в этом процессе. |
| Colombia supported the independence and impartiality of IAEA. | Колумбия поддерживает независимость и беспристрастность МАГАТЭ. |
| On the basis of these two components of the rationale for its request, Colombia is adopting a three-pronged work strategy. | Исходя из этих двух компонентов мотивировки ее запроса Колумбия принимает трехзвенную стратегию работы. |
| The first drafting meeting took place in Villa de Leyva, Colombia, in August 2010. | Первое редакционное совещание состоялось в августе 2010 года в Вилла-де-Лейва, Колумбия. |
| Ms. Arango Olmos (Colombia), introducing the report, underscored her country's commitment to cooperating with international institutions. | Г-жа Аранго Олмос (Колумбия), представляя доклад, подчеркивает стремление Колумбии сотрудничать с международными организациями. |
| Colombia had now risen to the challenge and was engaged in the necessary institutional work. | В настоящее время Колумбия отвечает этому требованию и занимается необходимой учрежденческой работой. |
| In that regard, Colombia has stressed that nuclear disarmament must be given priority in the work of the Conference. | В этом отношении Колумбия подчеркивает, что в работе Конференции надо отвести приоритет ядерному разоружению. |
| By the same token, Colombia has made significant progress since 2002. | При этом Колумбия добилась с 2002 года большого прогресса. |
| Colombia also recognized the positive efforts with regard to the promotion and protection of the fundamental rights of indigenous peoples. | Колумбия также признала позитивные усилия, направленные на поощрение и защиту основных прав коренных народов. |
| Colombia welcomed Chile's diligence and attention given to the questions asked and the recommendations made during the review. | Колумбия приветствовала особое внимание Чили к вопросам и рекомендациям, прозвучавшим в ходе обзора. |
| Colombia also valued the standing invitation that Chile had extended to the special procedures of the Council. | Колумбия также высоко оценила постоянное приглашение, направленное Чили специальным процедурам Совета. |
| Colombia acknowledged Uruguay's commitment to the defence and promotion of children's rights. | Колумбия признала приверженность Уругвая защите и поощрению прав детей. |
| Colombia reported that it is on track to submitting such a revised plan. | Колумбия сообщила, что она готовится представить такой пересмотренный план. |
| Colombia continues to be caught in an internal conflict and has one of the largest displaced populations in the world. | Колумбия по-прежнему переживает внутренний конфликт и имеет одну из крупнейших в мире групп перемещенного населения. |
| Colombia expressed its appreciation to all members concerning the adoption of that important draft resolution. | Колумбия приветствует принятие этого важного проекта резолюции и выражает благодарность всем делегациям. |
| At that time, Colombia will set out its position with regard to the maritime boundary between the two States. | В этом контрмеморандуме Колумбия сможет изложить свою позицию в отношении морской границы между обоими государствами. |
| Colombia has also made significant progress in the promotion of gender equality. | Колумбия также добилась значительного прогресса в поощрении гендерного равенства. |
| Colombia ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty on 29 January 2008. | Колумбия ратифицировала Договор 29 января 2008 года. |
| The workshop took place in Cartagena de Indias, Colombia. | Это рабочее совещание проходило в Картахене, Колумбия. |
| Colombia has been seriously affected by an internal armed conflict for more than 40 years. | В течение более 40 лет Колумбия подвергается серьезному воздействию внутреннего вооруженного конфликта. |