Lastly, Colombia reaffirms the need to design sustainable strategies for the long term. |
И, наконец, Колумбия подчеркивает необходимость разработки устойчивых стратегий на долгосрочную перспективу. |
Colombia provided an example of strategies to engage stakeholders in adaptation. |
Колумбия представила пример стратегий в области привлечения заинтересованных сторон к процессу адаптации. |
Mr. Ojeda Bueno (Colombia) noted that many middle-income countries were not finding their place in the current cooperation paradigm. |
Г-н Охеда Буэно (Колумбия) отмечает, что многие страны со средним уровнем дохода не находят своего места в нынешней парадигме сотрудничества. |
Mr. Ojeda Bueno (Colombia) endorsed those comments. |
Г-н Охеда Буэно (Колумбия) поддерживает эти замечания. |
Colombia is committed to upholding human rights and guaranteeing the fundamental right to equality. |
Колумбия взяла на себя обязательство по соблюдению прав человека и обеспечению основополагающего права на равенство. |
Colombia also wished to emphasize the need for universal accession to the Non-Proliferation Treaty. |
Колумбия также хотела бы подчеркнуть необходимость всеобщего присоединения к Договору о нераспространении. |
Colombia supported the commitment of UNIDO to improving its processes and efficiency and could contribute to that exercise with its experts and expertise. |
Колумбия поддерживает приверженность ЮНИДО совершенствованию ее рабочих про-цессов и повышению эффективности и может способствовать этой деятельности посредством предоставления своих экспертов и экспертных знаний. |
Colombia welcomed the Director-General's leadership in such projects and programmes, which were essential to human welfare. |
Колумбия приветствует активную роль Генерального директора в таких проектах и программах, имеющих существенное значение для обеспечения благополучия людей. |
Colombia reported that its alternative development interventions were conducted within the framework of international cooperation strategies for 2007-2010. |
Колумбия сообщила, что ее мероприятия по альтернативному развитию проводятся в рамках стратегий международного сотрудничества на период 2007-2010 годов. |
The largest national donors, funding UNODC programmes domestically, are Brazil and Colombia. |
Самыми крупными национальными донорами, которые финансируют программы ЮНОДК на местном уровне, являются Бразилия и Колумбия. |
Security forces have not resorted to the use of anti-personnel mines since Colombia signed the Convention. |
Силы безопасности не прибегают к применению противопехотных мин с тех пор, как Колумбия подписала Конвенцию. |
In 2010, Colombia concluded the work of clearing minefields around its 35 listed military bases. |
В 2010 году Колумбия завершила работы по расчистке минных полей вокруг своих 35 перечисленных военных баз. |
Colombia ratified the Convention on 6 September 2000. |
Колумбия ратифицировала Конвенцию 6 сентября 2000 года. |
Colombia reported that it has adopted the International Mine Action Standards (IMAS) and is adapting methodologies and procedures for land release. |
Колумбия сообщила, что она приняла Международные стандарты противоминной деятельности (ИМАС) и занимается адаптацией методологий и процедур высвобождения земель. |
Colombia wants nothing other than for this forum to commence its work and negotiations as soon as possible. |
Колумбия хочет лишь того, чтобы этот форум как можно скорее начал свою работу и переговоры. |
Colombia was committed to taking resolute action to deal with that scourge. |
Колумбия заявляет о своей решимости занять непримиримую позицию в борьбе с этим бедствием. |
Colombia was now taking steps to remedy the situation. |
В настоящее время Колумбия принимает меры по исправлению этого положения. |
Ms. Lagos (Colombia), replying to question 20, said that overcrowding was a long-standing problem in Colombian prisons. |
Г-жа Лагос (Колумбия), отвечая на вопрос 20, говорит, что переполненность является давней проблемой в колумбийских тюрьмах. |
Mr. Avila Camacho (Colombia) said that his country supported the recommendations contained in the reports submitted by the two Coordinators. |
Г-н Авила Камачо (Колумбия) говорит, что его страна поддерживает рекомендации, которые содержатся в докладах, представленных координаторами. |
Colombia was fully prepared to contribute to that work with its acquired experience on the subject. |
Колумбия полностью готова внести свой вклад в эту работу с накопленным опытом в этой области. |
At the national level, Colombia had adopted a human rights education plan, which included training on international humanitarian law instruments. |
На внутригосударственном уровне Колумбия приняла план образования в области прав человека, который включает ознакомление с документами по международному гуманитарному праву. |
Colombia fully supported the work of international bodies with specific mandates to monitor and evaluate the implementation of international law norms. |
Колумбия полностью поддерживает деятельность международных органов, наделенных конкретными мандатами по мониторингу и оценке осуществления норм международного права. |
In 2009, Colombia demonstrated a high level of openness towards international mechanisms for the protection of human rights. |
З. В 2009 году Колумбия продемонстрировала высокую степень открытости по отношению к международным механизмам защиты прав человека. |
Colombia indicated that achievements accomplished since independence should be recognized by the international community. |
Колумбия отметила, что успехи, достигнутые за время независимости, должны быть признаны международным сообществом. |
A presentation was made by Gustavo Makanaky, Director of International and Inter-institutional Studies at the Technological University of Choco, Colombia. |
Презентация по этому вопросу была сделана Густаво Маканаки, Директором международных и межучрежденческих исследований в Технологическом университете Чоко, Колумбия. |