The community of Ibero-American nations has endowed itself with a political forum of considerable importance; this year, in Cartagena, Colombia, it once again voiced satisfaction at the progress made on the path to democracy and economic modernization. |
Иберо-американское сообщество наций получило в свое распоряжение важный политический форум; на своей встрече, состоявшейся в нынешнем году в Картахене (Колумбия), его участники вновь выразили удовлетворение тем прогрессом, который был достигнут в направлении укрепления демократии и модернизации экономики. |
Mr. REY (Colombia) said that a careful analysis of the results of the previous United Nations Conferences on the Exploration and Peaceful Uses of Outer Space underlined the need for a third such Conference, especially if it was held in a developing country. |
Г-н РЕЙ (Колумбия) говорит, что тщательный анализ результатов предыдущих конференций Организации Объединенных Наций по исследованию и использованию космического пространства в мирных целях подчеркивает необходимость проведения третьей такой конференции, особенно если она состоится в развивающейся стране. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) said that while the Fifth Committee often considered the financial aspects of agenda items allocated to other main committees, it was always careful to adhere strictly to its specific mandate and not take decisions on political matters. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что, хотя Пятый комитет часто рассматривает финансовые аспекты пунктов повестки дня, переданных другим главным комитетам, он всегда твердо придерживался своего конкретного мандата и не принимал решений по политическим вопросам. |
Mr. CLAVIJO (Colombia) said that operative paragraphs 3 and 4 of the draft resolution properly reflected the legal framework which should govern the activities of the General Assembly and the Security Council. |
Г-н КЛАВИХО (Колумбия) говорит, что в пунктах 3 и 4 постановляющей части проекта резолюции должным образом отражена правовая основа, на которой должна строиться деятельность Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Trade within the group has been increasing rapidly over the past years. On 1 January 1992, members of the Andean Pact - Bolivia, Colombia, Ecuador, Peru and Venezuela - agreed to a more open approach to integration. |
В последние годы торговля в рамках этой группы стран росла высокими темпами. 1 января 1992 года члены Андского пакта - Боливия, Венесуэла, Колумбия, Перу и Эквадор - согласовали более открытый подход к интеграции. |
In June 1993 the fourth informal inter-agency meeting on the issue, convened by ECLAC, took place in Cartagena, Colombia. At the meeting, major cooperation agreements concerning preparations for the World Summit for Social Development were adopted. |
В июне 1993 года в Картахене, Колумбия, состоялось созванное ЛАЭС четвертое межучрежденческое неофициальное совещание по этому вопросу, в ходе которого были приняты важные соглашения о сотрудничестве в связи с подготовкой к Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
On agenda item 5, the Chairman's working paper on guidelines for international arms transfers prepared last year under the leadership of Ambassador Luis Fernando Jaramillo of Colombia, will be an excellent basis for our work. |
По пункту 5 повестки дня рабочий документ Председателя по руководящим принципам в области международных поставок оружия, подготовленный в прошлом году под руководством посла Луиса Фернандо Харамильо, Колумбия, будет отличной основой для нашей работы. |
Colombia, aware that social development is the responsibility of each country, will continue to implement vigorous, decisive and wide-ranging policies that are consistent with the commitments it made at Copenhagen. |
Колумбия, осознавая, что социальное развитие является ответственностью каждой страны, по-прежнему будет осуществлять энергичную, решительную и широкомасштабную политику в соответствии с обязательствами, которые она взяла на себя в Копенгагене. |
Mrs. VARGAS DE LOSADA (Colombia), speaking on agenda item 107, said that her Government was convinced of the urgent need to build a more equitable society based on equality of opportunities for men and women. |
Г-жа ВАРГАС ДЕ ЛОСАДА (Колумбия), выступая по пункту 107 повестки дня, говорит, что ее правительство убеждено в настоятельной необходимости создания более справедливого общества на основе равенства возможностей мужчин и женщин. |
The CHAIRMAN announced that Angola, Botswana, Cambodia, Colombia, Indonesia, Jordan, Lesotho, Micronesia, Nepal, the Philippines and Tanzania had also become sponsors of the draft resolution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает о том, что Ангола, Ботсвана, Индонезия, Иордания, Камбоджа, Колумбия, Лесото, Микронезия, Непал, Танзания и Филиппины также присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Ms. VARGAS DE LOSADA (Colombia) said that her delegation attached great importance to international cooperation in the use of outer space, in which the developing countries should increasingly be the participants and beneficiaries. |
Г-жа ВАРГАС ДЕ ЛОСАДА (Колумбия) говорит, что ее делегация придает большое значение международному сотрудничеству в целях развития деятельности по использованию космического пространства, участниками и бенефициариями которой во все большей степени должны являться развивающиеся страны. |
Mr. FORERO (Colombia) said that peace-keeping operations were a useful mechanism, but that they should be used with caution and not simply be regarded as a ready formula for addressing each and every problem. |
Г-н ФОРЕРО (Колумбия) говорит, что операции по поддержанию мира являются полезным механизмом, однако следует с осторожностью подходить к использованию этого механизма и нельзя допустить, чтобы операции были удобной формулой для решения всех проблем. |
At the international level, the Statistical Division of the United Nations Secretariat, in collaboration with UNEP and UNDP, is currently assisting three developing countries (Indonesia, Colombia and Ghana) in the application of techniques of integrated environmental and economic accounting. |
На международном уровне Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ЮНЕП и ПРООН в настоящее время оказывает содействие трем развивающимся странам (Индонезия, Колумбия и Гана) в применении методов комплексного экологического и экономического учета. |
By joining the other sponsors of the initiative my delegation is indicating its support for the vision recently described by the non-aligned countries at their Eleventh Summit, held in Cartagena de Indias, Colombia. |
Присоединяясь к другим авторам этой инициативы, наша делегация заявляет о своей поддержке той позиции, которая была недавно изложена неприсоединившимися странами в ходе одиннадцатой Встречи на высшем уровне в Картахене-де-Индиас, Колумбия. |
The non-aligned countries remain steadfast in their rejection of actions of this nature against any of its members, as reiterated by the Heads of State or Government at the Eleventh Summit, held at Cartagena de Indias, Colombia. |
Неприсоединившиеся страны последовательно отвергают любые действия подобного рода, направленные против любого из своих членов, как это вновь подтвердили главы государств и правительств на одиннадцатом совещании на высшем уровне, состоявшемся в Картахене, Колумбия. |
It further noted that nine more States (Central African Republic, Colombia, Kiribati, Latvia, Lesotho, Lithuania, Oman, Togo and Zaire) had ratified the Convention but would not become Parties until after the closure of the session. |
Участники Конференции далее отметили, что еще девять государств (Заир, Кирибати, Колумбия, Латвия, Литва, Лесото, Оман, Того и Центральноафриканская Республика) ратифицировали Конвенцию, однако станут ее Сторонами только после закрытия сессии. |
Countries in Latin America, such as Bolivia, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Mexico, Paraguay, Peru and Venezuela exchanged missions among themselves and these contacts led to agreements on TCDC activities and their implementation. |
Страны Латинской Америки, такие, как Боливия, Венесуэла, Гватемала, Колумбия, Мексика, Парагвай, Перу, Сальвадор и Чили обменялись такими миссиями, и эти контакты способствовали заключению договоренностей о мероприятиях в области ТСРС и их осуществлении. |
Colombia has long believed that the United Nations should play a central role in the process of curbing the proliferation of conventional arms and controlling their transfer. |
Колумбия уже давно придерживается той точки зрения, что Организация Объединенных Наций должна играть центральную роль в процессе пресечения распространения обычного оружия и контроля за его поставками. |
As at 9 July 1996, replies had been received from the following States: Australia, Austria, Chile, Colombia, Cyprus, Italy, Luxembourg, Slovakia and Ukraine. |
З. По состоянию на 9 июля 1996 года ответы были получены от следующих государств: Австралия, Австрия, Италия, Кипр, Колумбия, Люксембург, Словакия, Украина и Чили. |
In 1994, the Congress was held in Santiago, Chile and in 1995 it will take place from 17-20 September in Cartagena de Indias, Colombia. |
В 1994 году конгресс состоялся в Сантьяго (Чили), а в 1995 году он пройдет 17-20 сентября в Картахене (Колумбия). |
The United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session held in Cartagena, Colombia (February 1992) adopted far-reaching reforms in the intergovernmental structures and machinery of UNCTAD. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии, состоявшейся в Картахене, Колумбия (февраль 1992 года), одобрила далеко идущие реформы межправительственных структур и механизма ЮНКТАД. |
[Same sponsors] and Algeria, Angola, Colombia, Guinea-Bissau, Haiti, Venezuela and Zimbabwe: revised draft resolution |
[Те же авторы], Алжир, Ангола, Венесуэла, Гаити, Гвинея-Биссау, Зимбабве и Колумбия: пересмотренный проект резолюции |
Another nine countries (Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, Ecuador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Paraguay and Peru) had moderate annual rates, between 10 per cent and 30 per cent. |
Еще в девяти странах (Гватемала, Гондурас, Доминиканская Республика, Колумбия, Коста-Рика, Никарагуа, Парагвай, Перу и Эквадор) темпы инфляции в годовом исчислении оставались умеренными - от 10 до 30 процентов. |
4/ The group of cooperating countries, called the "Group of Three", is composed of Colombia, Mexico and Venezuela. |
4/ В группу сотрудничающих стран, которая называется "Группой трех", входят Венесуэла, Колумбия и Мексика. |
The first meeting was held at Caracas in November 1994, and the second one was held in Cartagena de Indias, Colombia, from 21 to 23 June 1995. |
Первое совещание проходило в Каракасе в ноябре 1994 года, а второе - в Картахене, Колумбия, с 21 по 23 июня 1995 года. |