| In that vein, Colombia wished to stress the need for market access, on preferential terms, for products originating in those communities. | В связи с этим Колумбия хотела бы подчеркнуть необходимость обеспечения доступа на рынок на льготных условиях продуктов, производимыми такими общинами. |
| Colombia reported that a law that increased penalties for the diversion of controlled chemicals was currently being drafted. | Колумбия сообщила о том, что в настоящее время разрабатывается законопроект, предусматривающий ужесточение санкций за утечку контролируемых химических веществ. |
| Colombia reported on International Joint Operation Mosque and on cooperation with Spain and the United States. | Колумбия сообщила о проведении международной совместной операции "Мечеть" и о своем сотрудничестве с Испанией и Соединенными Штатами. |
| In recent years, Colombia has devoted significant resources to devising solutions for the problems facing its affected population. | В последние годы Колумбия выделила значительные ресурсы на разработку решений проблем, с которыми сталкивается пострадавшее население. |
| Colombia, for example, used the Integrated Monitoring System of Illicit Cultivation to identify and quantify illicit cultivation. | Так, Колумбия использует комплексную систему мониторинга незаконных посевов в целях выявления и количественной оценки масштабов незаконного культивирования. |
| The authors of that resolution - Colombia, Japan and South Africa - can be assured of the Union's full support. | Авторы этой резолюции - Колумбия, Южная Африка и Япония - могут быть уверены в поддержке Союза. |
| Regarding humanitarian assistance, Colombia joins in the condemnation of attacks against humanitarian personnel. | Что касается гуманитарной помощи, то Колумбия присоединяется к осуждению нападений на гуманитарный персонал. |
| A second meeting was held in Medellin, Colombia, from 5 to 7 November, during which participants reviewed a preliminary working draft. | 5-7 ноября в Медельине, Колумбия, прошло второе совещание, на котором участники рассмотрели предварительный рабочий проект. |
| Colombia saw in UNIDO a valuable partner for the attainment of the goals of cleaner and sustainable industrial development. | В ЮНИДО Колумбия видит надежного партнера в работе по достижению целей экологически более чистого и устойчивого промыш-ленного развития. |
| Colombia fully supported the process of decentralization of the Organization, with the aim of bringing it closer to realities in the field. | Колумбия полностью поддерживает процесс децентрализации деятельности Организации, с тем чтобы приблизить ее к реалиям на местах. |
| In terms of dealing with displaced persons, Colombia has continued to strengthen its national assistance policy. | Что касается решения проблемы перемещенных лиц, Колумбия продолжает укреплять свою национальную политику оказания им помощи. |
| Thus, it can be said that today's Colombia is a land of cities. | Таким образом, можно сказать, что сегодня Колумбия является страной городов. |
| Several, including Algeria, Colombia, Indonesia and Namibia, made specific comments to that effect in their responses. | Ряд стран, в том числе Алжир, Индонезия, Колумбия и Намибия, высказали в своих ответах конкретные замечания в этом отношении. |
| There seem to be four main exit points: Argentina, Brazil, Colombia and Venezuela. | Судя по имеющейся информации, имеются четыре основных исходных пункта: Аргентина, Бразилия, Венесуэла и Колумбия. |
| That is a goal that a developing country such as Colombia can fully appreciate and share. | Это цель, которую такая развивающаяся страна, как Колумбия, способна оценить по достоинству и поддержать. |
| The High Commissioner has noted the interest shown by legislators in Colombia's becoming a party to this instrument. | Управление Верховного комиссара приняло к сведению стремление законодателей добиться того, чтобы Колумбия стала государством - участником этого документа. |
| That is a United Nations body whose binding jurisdiction Colombia has accepted since 1932. | Это орган Организации Объединенных Наций, обязательную юрисдикцию которого Колумбия признает с 1932 года. |
| Its sponsors - Colombia, Japan and South Africa - can count on the complete support of the European Union. | Его авторы: Колумбия, Япония и Южная Африка - могут рассчитывать на полную поддержку Европейского союза. |
| Mexico and Colombia expressed their intention to sign the Convention but have not yet done so. | Мексика и Колумбия заявили о своем намерении подписать Конвенцию, но пока еще не сделали этого. |
| Colombia has voted in favour of the resolutions submitted by Cuba every time this matter has been addressed by the General Assembly. | Колумбия неизменно голосовала за резолюции, которые Куба представляла по данному вопросу на всех сессиях Генеральной Ассамблеи. |
| That is why Colombia considers that the Secretariat and the Security Council must offer sustained political support to the transitional Government. | Поэтому Колумбия считает, что Генеральный секретарь и Совет Безопасности должны обеспечить прочную политическую поддержку переходному правительству. |
| Because emergencies can exceed the capacity to act, Colombia complements its efforts with international cooperation activities. | Поскольку чрезвычайные ситуации могут превысить потенциал реагирования на них, Колумбия дополняет свои усилия деятельностью в области международного сотрудничества. |
| We would like to reiterate that Colombia recognizes the progress achieved by CTC. | Мы хотели бы подчеркнуть, что Колумбия признает прогресс, достигнутый в деятельности КТК. |
| He hoped that Colombia took seriously concerns raised by the Committee and other international human rights bodies. | Он надеется, что Колумбия серьезно восприняла обеспокоенность Комитета и других международных органов по правам человека. |
| Traditionally, Colombia has participated actively in concerted international efforts to ensure respect for international law. | Традиционно Колумбия активно участвует в международных усилиях, направленных на обеспечение соблюдения норм международного права. |