Английский - русский
Перевод слова Colombia
Вариант перевода Колумбия

Примеры в контексте "Colombia - Колумбия"

Примеры: Colombia - Колумбия
The spokesman for the Latin American and Caribbean Group (Chile) reaffirmed the support of his Group for UNCTAD and for the successful implementation of the results achieved at the eighth session of the Conference, held at Cartagena, Colombia. Представитель группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (Чили) подтвердил, что его группа поддерживает ЮНКТАД и выступает за успешную реализацию результатов восьмой сессии Конференции, проведенной в Картахене, Колумбия.
On 19 November 1993, the Republic of Panama and the Republic of Colombia signed the following bilateral agreements: Республика Панама и Республика Колумбия подписали 19 ноября 1993 года следующие двусторонние соглашения:
At the Eleventh Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held in Cartagena de Indias, Colombia, from 18 to 20 October last, the Movement's position on this issue was reiterated. На одиннадцатой Конференции глав государств и правительств Движения неприсоединения, проведенной в Картахене, Колумбия, с 18 по 20 октября с.г., позиция Движения была вновь повторена.
The three transition economies which are included in the survey are amongst the six least-competitive countries and are placed behind such countries as India, Colombia and Indonesia. Эти три включенные в обследование страны с переходной экономикой находятся среди шести наименее конкурентоспособных стран и следуют за такими странами, как Индия, Колумбия и Индонезия.
Brazil, Chile, Colombia, Cuba and Mexico; San Jose Agreement and SELA. Бразилия, Колумбия, Куба, Мексика и Чили; Договор Сан-Хосе и ЛАЭС
In this context mention was also made of the efforts of the Group of Three (Mexico, Colombia, Venezuela) and Mexico in launching various initiatives to support the development of Central American countries and their economic integration. В этой связи было упомянуто также об усилиях Группы трех (Мексика, Колумбия, Венесуэла) и Мексики в реализации различных инициатив в поддержку развития центральноамериканских стран и их экономической интеграции.
During a meeting held at Santa Fe de Bogota, Colombia, in April 1993, it was concluded that to achieve the mid-decade goals it was necessary to improve the quality of services, enhance the mobilization of financial resources and strengthen the technical capacity of local governments. На совещании, состоявшемся в Санта-Фе-де-Богота, Колумбия, в апреле 1993 года, был сделан вывод о том, что для достижения запланированных на середину десятилетия целей необходимо повысить качество услуг, активизировать процесс мобилизации финансовых ресурсов и укрепить технические возможности местных органов власти.
Mr. Humberto de la Calle Lombana (Colombia) and Mr. Widozimierz Cimoszewicz (Poland) were elected as Vice-Presidents and Mr. Sadok Chaabane (Tunisia) as Rapporteur. Г-н Умберто де ла Калле Ломбана (Колумбия) и г-н Видозимеш Симошевич (Польша) были избраны заместителями Председателя, а г-н Садок Шаабане (Тунис) - Докладчиком.
For that reason we cannot fail to mention the momentous conclusions of the regional preparatory meeting which took place in Cartagena, Colombia, from 10 to 14 August, and which reflect the aspirations of the region. В связи с этим мы не можем не упомянуть важные выводы региональной подготовительной встречи, которая проходила в Картахене, Колумбия, с 10 по 14 августа и которая явилась выразителем устремлений региона.
Mr. PAVA (Colombia) said that the debates on the need to combat the acts, methods and practices of international terrorism were based on the common denominator of rejection and absolute lack of justification of such acts. Г-н ПАВА (Колумбия) говорит, что в основе обсуждений необходимости борьбы с актами, методами и практикой международного терроризма лежит общее понимание неприемлемого и не имеющего оправдания характера таких актов.
In this connection, my delegation is also looking forward to working closely with the Chairmen of the Working Groups, Ambassador Peggy Mason of Canada, Ambassador Luis Fernando Jaramillo of Colombia and Mr. Vladimir Khandogy of Ukraine. В этой связи моя делегация надеется также на тесное сотрудничество с председателями рабочих групп: послом Пегги Мейсон, Канада, послом Луисом Фернандо Харамильо, Колумбия, и г-ном Владимиром Хандогием, Украина.
We would also like to emphasize in particular the efforts of the Chairmen of the Working Groups: Mr. Jaramillo of Colombia, Mr. Khandogy of Ukraine and Ms. Mason of Canada. Мы хотели бы также особо отметить усилия Председателей Рабочих групп: посла Харамильо (Колумбия), г-на Хандогия (Украина) и г-жи Пэгги Мэйсон (Канада).
However, Colombia believed that the item should also be taken up by the Legal Subcommittee, since space debris gave rise not only to technical problems but also to problems regarding the formulation of the relevant legal norms. Однако Колумбия считает, что этой темой должен заняться и Юридический подкомитет, так как космический мусор порождает не только технические проблемы, но и проблемы, связанные с разработкой соответствующих правовых норм.
In his concluding remarks, the President expressed the readiness of the Parliament to cooperate with UNHCR with a view to obtaining the adoption of the Cartagena Declaration (Cartagena de Indios, Colombia, 22 November 1984) in the whole region. В своем заключительном выступлении Председатель Латиноамериканского парламента заявил о готовности этого органа сотрудничать с УВКБ в целях признания Картахенской декларации (Картахена, Колумбия, 22 ноября 1984 года) во всем этом регионе.
We congratulate the Government of Brazil, which provided the pro tempore secretariat for the third Summit, for its decisive contribution to the success of this meeting and we agree to convene the fourth Ibero-American Conference in Cartagena de Indias, Colombia. Мы признательны правительству Бразилии, временному секретариату третьей Встречи, за неоценимый вклад в успешное проведение настоящей Встречи и постановляем созвать четверную Иберо-американскую встречу на высшем уровне в городе Картахена-де-Индиас, Колумбия.
In particular, Colombia has refrained from promulgating and applying laws and regulations of the kind referred to in the preamble to General Assembly resolution 47/19, because it does not recognize the validity of the application of measures whose extraterritorial effects affect the sovereignty of other States. В частности, Колумбия воздерживается от принятия и применения законов и положений, упомянутых в преамбуле резолюции 47/19, и по этой причине не признает правомочности применения мер, экстерриториальные последствия которых затрагивают суверенитет других государств.
Mr. JARAMILLO (Colombia) said that the international community's strategy for the immediate future must be based on the principles of equality and cooperation in order to make the new order compatible with the goals of development and democracy for all. Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия) говорит, что стратегия международного сообщества на ближайшее будущее должна основываться на принципах равенства и сотрудничества, с тем чтобы новый порядок отвечал целям развития и демократии для всех.
Mr. JARAMILLO (Colombia), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said he wished to refer to the restructuring of the economic and social sector, financing of operational activities, inter-agency coordination, humanitarian assistance and expert bodies. Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия), выступая от имени Группы 77 и Китая, затрагивает вопросы перестройки экономического и социального секторов, финансирования оперативной деятельности, координации между органами, оказания гуманитарной помощи и деятельности комитетов экспертов.
Mr. JARAMILLO (Colombia), speaking on behalf of the Group of 77 and the People's Republic of China, said that the demise of the cold war had given rise to high expectations for peace and economic prosperity. Г-н ХАРАМИЛЬО (Колумбия), выступая от имени Группы 77, говорит, что окончание "холодной войны" породило большие надежды на мир и экономическое процветание.
Colombia was a sponsor of that resolution, and we believe that, indeed, it represented explicit recognition by the international community of the need to reform the Council and to restate various questions relating to its mandate and its functioning. Колумбия выступила в качестве соавтора этой резолюции, и мы считаем, что она таким образом безоговорочно признала необходимость реформы Совета и возвращения к рассмотрению различных вопросов, касающихся его мандата и его деятельности.
Colombia stated its position on this very clearly some weeks ago, when the Assembly considered the report of the Security Council, and we believe that the General Assembly must engage in some thorough reflection on this matter. Колумбия очень четко изложила свою позицию по этому вопросу несколько недель назад, когда Ассамблея рассматривала доклад Совета Безопасности, и мы считаем, что Генеральная Ассамблея должна углубленно изучить этот вопрос.
Endorses also the declaration on Burundi adopted at Cartagena de Indias, Colombia, on 20 October 1995 by the heads of State or Government of non-aligned countries; поддерживает заявление по Бурунди, принятое главами государств неприсоединившихся стран 20 октября 1995 года в Картахене, Колумбия;
My country, Colombia, a country on the Caribbean, shares with the Caribbean Community (CARICOM) member States their hopes for development and their ongoing quest for a better life for their peoples. Колумбия - страна карибского региона - разделяет с государствами - членами Карибского сообщества (КАРИКОМ) их надежды на развитие и их постоянное стремление обеспечить лучшую жизнь своим народам.
For the reasons described above and because it shared the views expressed by the representative of Papua New Guinea, Colombia did not support the amendments proposed by the United Kingdom and the United States of America. По вышеизложенным причинам, а также потому, что Колумбия присоединяется к заявлению представителя Папуа-Новой Гвинеи, она возражает против поправок, предложенных Соединенным Королевством и Соединенными Штатами.
Mr. IRAGORRI (Colombia) stressed the importance of the work of the Board of Auditors, which provided Member States with the most appropriate mechanism for determining the deficiencies and problems found in operational activities and for applying appropriate remedies in order to make them more efficient. Г-н ИРАГОРРИ (Колумбия) подчеркивает важность работы Комиссии ревизоров, являющейся для государств-членов наиболее подходящим механизмом для выявления недостатков и проблем в оперативной деятельности Организации и принятия соответствующих корректировочных мер для повышения ее эффективности.