Colombia is actively leading efforts on the generation and sharing of experience, the effective exchange of knowledge and development activities as part of the efforts to enhance South-South cooperation. |
Колумбия активно возглавляет усилия по накоплению опыта и обмену им, эффективному обмену знаниями и деятельностью в области развития в рамках усилий по расширению сотрудничества между странами Юга. |
Colombia stated that the rights of older persons would be strengthened globally by the appointment of a special rapporteur, who would encourage countries to work on the economic, social and cultural rights of older persons. |
Колумбия заявила, что расширению прав пожилых людей во всем мире способствовало бы назначение специального докладчика, который будет призывать страны к сотрудничеству в решении экономических, социальных и культурных проблем пожилых людей. |
Since a great many countries were not parties to the Convention, he wondered how Colombia ensured protection of the rights of Colombian migrant workers in such countries that were countries of destination. |
Учитывая, что значительное число стран не являются участниками Конвенции, он хотел бы знать, каким образом Колумбия следит за защитой прав колумбийских трудящихся-мигрантов в указанных странах. |
Investigations were undertaken to find and prosecute those responsible; the embassies of the countries of origin of the victims were informed and Colombia organized their repatriation with the help of IOM. |
Проводятся расследования в целях обнаружения и преследования исполнителей этих актов; уведомляются посольства стран происхождения жертв, а Колумбия организует с помощью МОМ репатриацию этих лиц. |
At that meeting, the group requested that the said proposal should be taken into account as a working document of the tenth meeting of the Conference of the Parties, to be held in October 2011 in Cartagena, Colombia. |
На этом совещании группа просила принять во внимание данное предложение в качестве рабочего документа десятого совещания Конференции Сторон, которое состоится в октябре 2011 года в Картахене, Колумбия. |
This principle, which is of a customary nature, is expressly set out in various international conventions to which Colombia is a party, such as the conventions against torture, genocide, apartheid and illicit traffic in narcotic drugs. |
Этот принцип, который имеет обычно-правовой характер, прямо закреплен в различных международных конвенциях, участником которых является Колумбия, включая конвенции против пыток, геноцида, апартеида и незаконного оборота наркотических средств. |
Colombia has stressed the need to enhance the participation of middle-income countries and of developing countries in general in the international decision-making process, so as to promote stable and effective financial institutions and arrangements in which all interests are represented. |
Колумбия подчеркивает необходимость повышения роли стран со средним уровнем дохода и вообще всех развивающихся стран в международном процессе принятия решений с целью содействовать созданию стабильных и эффективных финансовых учреждений и механизмов, отражающих интересы всех. |
Mr. Ojeda Bueno (Colombia) suggested the addition of "as well as to the next session of the General Conference" after "LDC Conference" in that new paragraph. |
Г-н Охеда Буэно (Колумбия) предлагает доба-вить в этом новом пункте после слов "Конференции министров НРС" слова "а также Генеральной конференции на ее следующей сессии". |
Colombia offers an annual diploma course in gender statistics and indicators, with the participation of both national and international officials from the countries of the Andean Community and other countries in the Latin American region. |
Колумбия предлагает ежегодный дипломный курс по гендерной статистике и гендерным показателям с участием как национальных, так и международных сотрудников из стран Андского сообщества и других стран региона Латинской Америки. |
In addition, Colombia has at all times underlined its willingness to inform the States parties, as necessary, on the progress made in the compilation of information on the presence of mines, in mine-clearance operations and in the development of land release instruments. |
Вдобавок Колумбия все время подчеркивает свою готовность информировать государства-участники по мере необходимости о достигнутом прогрессе в компиляции информации о присутствии мин, в минно-расчистных операциях и в разработке инструментов по высвобождению земель. |
During the discussions of the Group of Experts, Colombia had had the opportunity to share its national experience and to highlight the threats to which its civilian population and security forces were subjected as a result of the use of IEDs. |
В ходе дискуссий в Группе экспертов Колумбия имела возможность поделиться своим национальным опытом и осветить те угрозы, которым подвергается ее гражданское население и силы безопасности в результате использования СВУ. |
Mr. Avila Camacho (Colombia) (spoke in Spanish): First of all we wish to welcome the Ambassador of the Netherlands to this forum and assure him that he can count on the friendship and cooperation of this delegation. |
Г-н Авила Камачо (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего мы хотели бы приветствовать посла Нидерландов на этом форуме и заверить его, что он может рассчитывать на дружбу и сотрудничество нашей делегации. |
The representative stated that Colombia, which had proposed the initiative of the resolution, believed the International Year could generate positive momentum for concrete steps to improve respect for the rights of people of African descent. |
Он заявил, что Колумбия, которая выдвинула инициативу резолюции, считает, что Международный год может стать стимулом для конкретных шагов по повышению уважения к правам лиц африканского происхождения. |
Ms. Blum (Colombia) said that one of her country's main objectives in the past decade had been to reduce significantly the number of people living in poverty and extreme poverty. |
Г-жа Блум (Колумбия) говорит, что в последние десять лет одной из главных целей ее страны является значительное сокращение числа людей, живущих в нищете и в крайней нищете. |
Colombia reported having enacted legislation to ensure the participation of landmine and other ERW survivors in matters concerning the development of guidelines for, and the implementation of, the national plan of action at national and regional level. |
Колумбия сообщила о принятии законодательства для обеспечения участия выживших жертв наземных мин и других ВПВ в вопросах, касающихся разработки руководящих принципов и осуществления национального плана действий на национальном и региональном уровне. |
In this context, we welcome the relevant decisions taken at the tenth meeting of the Conference of the Parties to the Basel Convention, held in Cartagena, Colombia, from 17 to 21 October 2011. |
В этом контексте мы приветствуем решения, принятые на десятом совещании Конференции сторон Базельской конвенции, состоявшемся в Картахене, Колумбия, 17 - 21 октября 2011 года. |
Colombia commended Brazil for its plan for the rights of people with disabilities, the success of its "Brazil without Poverty" plan and its combat of all forms of discrimination. |
Колумбия одобрительно отозвалась о принятом Бразилией плане обеспечения прав инвалидов, об успешной реализации плана "Бразилия без нищеты" и о борьбе с дискриминацией во всех ее формах. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that, although his delegation strongly supported the Council's work, like others, it was concerned about the procedural issue of the Council's report being submitted for consideration by the Committee. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что хотя его делегация решительно поддерживает работу Совета, она, как и другие, обеспокоена процедурным вопросом, касающимся представления доклада Совета на рассмотрение Комитетом. |
Mr. Ruiz (Colombia) said that, as part of its valuable work, the Department of Public Information brought nations together by promoting a shared understanding of the Organization's focus and priorities through the United Nations information centres. |
Г-н Руис (Колумбия) говорит, что в рамках своей ценной работы Департамент общественной информации сплотил государства, способствуя их совместному пониманию целей и приоритетов Организации, через информационные центры Организации Объединенных Наций. |
Likewise, Colombia thanks the facilitators for their efforts and for the presentation of their reports, which should serve as a point of departure for the next phase in the consideration of this matter. |
Колумбия также благодарит координаторов за приложенные ими усилия и за представленные ими доклады, которые должны послужить отправной точкой для следующего этапа рассмотрения этого вопроса. |
Colombia supported the proposal to hold a conference commemorating the Buenos Aires Plan of Action and also the idea of establishing a link between the Plan and the Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council. |
Колумбия поддерживает предложение провести конференцию в ознаменование принятия Буэнос-Айресского плана действий, а также идею соединения Плана и Форума сотрудничества в области развития Экономического и Социального Совета. |
Colombia, Egypt, India, Nigeria and Peru, proposed an additional preambular paragraph, in line with article 2, paragraph 1, of the Covenant, referring to the obligation to take steps to the maximum of available resources. |
Египет, Индия, Колумбия, Нигерия и Перу предложили включить в преамбулу дополнительный пункт в соответствии с пунктом 1 статьи 2 Пакта, в котором упоминается обязательство принимать меры в максимальных пределах имеющихся ресурсов. |
Since 2004, Angola, Bosnia and Herzegovina, Colombia and Lebanon have reported that mines and explosive remnants of war are obstacles to the fulfilment of their obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
За период с 2004 года Ангола, Босния и Герцеговина, Колумбия и Ливан сообщили, что наличие мин и взрывоопасных пережитков войны препятствует выполнению их обязательств по Конвенции о правах ребенка. |
Colombia considered that all requisite efforts should be made to ensure that that type of increase did not occur in the budgets either of the Vienna Convention or of the Montreal Protocol. |
Колумбия считает, что следует предпринять все необходимые усилия для того, чтобы не происходило такого увеличения ни бюджета Венской конвенции, ни бюджета Монреальского протокола. |
Rapid growth in the construction sector was largely responsible for the rise in gross fixed capital formation in countries such as Argentina, Colombia, the Dominican Republic, Mexico, Panama, Peru, Uruguay and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Быстрое развитие сектора строительства объясняется преимущественно валовым приростом основного капитала в таких странах, как Аргентина, Венесуэла (Боливарианская Республика), Доминиканская Республика, Колумбия, Мексика, Панама, Перу и Уругвай. |