Ms. Blum (Colombia) said that the world could not be freed from the threat of nuclear destruction until nuclear arsenals had been completely eliminated. |
Г-жа Блюм (Колумбия) говорит, что мир не будет избавлен от угрозы ядерного уничтожения до тех пор, пока ядерные арсеналы не будут полностью ликвидированы. |
Mr. Reyes (Colombia) said that his delegation wished to emphasize the importance of nuclear-weapon-free zones and of implementing the resolution adopted by the 1995 Review Conference concerning such a zone in the Middle East. |
Г-н Рейес (Колумбия) говорит, что делегация его страны хотела бы подчеркнуть важное значение зон, свободных от ядерного оружия, а также осуществления резолюции о создании такой зоны на Ближнем Востоке, принятой Конференцией 1995 года по рассмотрению действия Договора. |
Colombia would continue working towards the achievement of the Millennium Development Goals and was committed to sustainable development, in accordance with the goals of UNIDO. |
Колумбия будет продолжать борьбу за достижение целей в области развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия, и привержена устойчивому развитию, что совпа-дает с целями ЮНИДО. |
As the author of many technological and green growth initiatives, Colombia wished to share its experiences and expertise with other, less developed countries, and believed that UNIDO could play a crucial role there. |
Как автор многих инициатив в области технологий и зеленого развития Колумбия хотела бы поделиться своим опытом и наработками с другими, менее развитыми странами, и считает, что ЮНИДО может сыграть в этом решающую роль. |
Mr. Ojeda Bueno (Colombia) said that his country attached great importance to UNIDO's work on fostering local pharmaceutical industry in developing countries, which would be a key to improving access to drugs for the effective treatment of communicable and chronic non-communicable diseases. |
Г-н Охеда Буэно (Колумбия) говорит, что его страна придает огромное значение деятельности ЮНИДО в области содействия развитию местной фармацевтической промышленности в развива-ющихся странах, которая позволила бы улучшить доступ к лекарственным препаратам с целью эффективного лечения заразных и хронических незаразных заболеваний. |
Colombia has received some support from the Spanish International Cooperation Agency for Development, while Peru has received support from Mexico; |
Колумбия получила некоторую поддержку от Испанского агентства международного сотрудничества в целях развития, а Перу - от Мексики. |
Based on the discussions at its meeting in Cartagena, Colombia, in September 2009 and at previous meetings, the Regional Council established priority areas for sustainable consumption and production in the region. |
С учетом обсуждений в ходе заседания, состоявшегося в Картахене, Колумбия, в сентябре 2009 года, и предыдущих заседаний Региональный совет определил приоритетные сферы для обеспечения устойчивого потребления и производства в регионе. |
As of May 2009, Colombia had cleared minefields laid around 22 of 34 military bases and had made a commitment to clear all such areas by 1 March 2011. |
На май 2009 года Колумбия расчистила минные поля, установленные вокруг 22 из 34 военных баз, и взяла обязательство расчистить все такие районы к 1 марта 2011 года. |
Colombia is requesting a 10-year extension for its efforts to ensure that its commitments under the Convention are honoured because the full extent of contamination cannot be determined, since illegal armed groups continue to lay anti-personnel mines. |
Колумбия запрашивает 10-летнее продление на предмет своих усилий с целью обеспечить соблюдение ее обязательств по Конвенции, поскольку не удается в полной мере установить загрязнение, ибо незаконные вооруженные группировки продолжают устанавливать противопехотные мины. |
For that reason, Colombia has no baseline from which to establish a clear link between the point of departure, the progress made and the extent of the work that still needs to be done to clear areas contaminated by devices placed by illegal armed groups. |
По этой причине Колумбия не имеет исходной основы для того, чтобы установить четкую связь между отправным пунктом - достигнутым прогрессом и размахом работ, которую еще нужно провести для расчистки районов, загрязненных устройствами, которые были установлены незаконными вооруженными формированиями. |
It should be pointed out that this request for an extension constitutes the first occasion on which Colombia has signalled that the areas contaminated with anti-personnel mines could be larger than previously thought. |
Следует отметить, что данный запрос на продление представляет собой первый случай, когда Колумбия извещает, что районы, загрязненные противопехотными минами, могут оказаться больше, чем это считалось ранее. |
Colombia will continue to work to gain a clearer overview of the mine-affected territory with a view to making progress in meeting deadlines under article 5 of the Convention. |
Колумбия будет и впредь работать над тем, чтобы получить четкий обзор территории, затронутой минами, с целью достижения прогресса в соблюдении предельных сроков по статье 5 Конвенции. |
The current document contains information on experts submitted by: Argentina, Bolivia (Plurinational State of), Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba and Dominican Republic. |
В настоящем документе содержится информация об экспертах, которую представили: Аргентина, Боливия (Многонациональное Государство), Чили, Колумбия, Коста-Рика, Куба и Доминиканская Республика. |
It is comprised of the twelve member countries of GAFISUD (Financial Action Task Force of South America against Money Laundering): Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, and Uruguay. |
В нее входят двенадцать государств-членов ГАФИСУД (Целевой группы стран Южной Америки по финансовым мероприятиям для борьбы с отмыванием денег): Аргентина, Боливия, Бразилия, Колумбия, Коста-Рика, Мексика, Панама, Парагвай, Перу, Уругвай, Чили и Эквадор. |
The evaluation includes case studies in nine countries (Colombia, Fiji, India, Indonesia, Madagascar, Maldives, Mexico, Mozambique and Myanmar) conducted by national and international consultants. |
Настоящая оценка основана на результатах тематических исследований, проведенных национальными и международными консультантами в девяти странах (Индия, Индонезия, Колумбия, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Мексика Мозамбик, Мьянма и Фиджи). |
Ms. Fonseca (Colombia) stressed that the Office of the Attorney-General and the Office of the Ombudsman were both absolutely independent of the executive and played an essential role in protecting human rights. |
Г-жа Фонсека (Колумбия) подчеркивает, что бюро Генерального прокурора страны и служба Народного защитника являются двумя органами, полностью независимыми от исполнительной власти, которые играют важную роль в защите прав человека. |
Mr. Arango Alzate (Colombia), replying to question 19 of the list of issues, said that arbitrary arrest was unlawful under Colombian law and any violations were investigated promptly. |
Г-н Аранго Альсате (Колумбия), отвечая на вопрос 19 перечня вопросов, говорит, что произвольные аресты являются незаконными по колумбийскому законодательству и любые нарушения подлежат незамедлительному расследованию. |
Mr. Alonso Sanabria (Colombia) said that the High Council of the Judiciary was responsible for resolving cases in which there was a conflict between two or more jurisdictions. |
Г-н Алонсо Санабрия (Колумбия) говорит, что Высший совет юстиции несет ответственность за принятие решений в тех случаях, когда возникает конфликт между двумя или более системами правосудия. |
Ms. Rey (Colombia), replying to question 23, said that under the Justice and Peace Act all persons who had reported an offence allegedly committed by a demobilized illegal armed group had the right to attend open hearings. |
Г-жа Рей (Колумбия), отвечая на вопрос 23, говорит, что в соответствии с Законом о справедливости и мире все лица, сообщившие о преступлении, предположительно совершенном демобилизованными незаконными вооруженными группами, имеют право присутствовать на открытых судебных слушаниях. |
Ms. Arango Olmos (Colombia) added that four women human rights defenders had recently been abducted by an illegal armed group, reportedly the National Liberation Army. |
Г-жа Аранго Олмос (Колумбия) добавляет информацию о том, что четыре женщины-правозащитницы недавно были похищены одной из незаконных вооруженных групп, которой согласно сообщениям, является Армия национального освобождения. |
Ms. Rey (Colombia), replying to question 26, said that the Justice and Peace Unit was giving priority to investigations of several serious human rights violations, including forced recruitment. |
Г-жа Рей (Колумбия), отвечая на вопрос 26, говорит, что Отдел по установлению справедливости и мира уделяет приоритетное внимание расследованию ряда серьезных нарушений прав человека, включая принудительную вербовку. |
As a number of other Latin American countries, including Argentina, Colombia, Guatemala, Peru and Venezuela, had given the Covenant constitutional rank, he asked whether El Salvador might consider adopting a constitutional amendment to that effect. |
Учитывая тот факт, что ряд других латиноамериканских стран, в том числе Аргентина, Венесуэла, Гватемала, Колумбия и Перу, придали Пакту статус конституционного закона, он спрашивает, не собирается ли Сальвадор рассмотреть возможность принятия соответствующей поправки к Конституции. |
Ms. Blum (Colombia) welcomed initiatives to bring those who made mandates and those who implemented them closer together. |
Г-жа Блум (Колумбия) приветствует инициативы, направленные на еще большее сближение тех, кто устанавливает мандаты, и тех, кто их осуществляет. |
Continue taking the steps necessary to ensure the signing of the national agreement on criminal justice (Colombia); |
и впредь прилагать необходимые усилия к тому, чтобы добиться подписания национального соглашения об уголовном правосудии (Колумбия); |
Colombia also noted Italy's leadership and active role on the theme of education and human rights in the Human Rights Council. |
Колумбия также отметила ведущую и активную роль Италии в вопросе образования по правам человека в Совете по правам человека. |