As an annex 2 State, Colombia was committed to the early entry into force of that treaty. |
В качестве государства, включенного в содержащийся в приложении 2 перечень, Колумбия привержена делу скорейшего вступления этого Договора в силу. |
Brazil, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Mexico and Uruguay have notably strengthened their South-South cooperation capacities and engagement. |
Бразилия, Колумбия, Куба, Мексика, Уругвай, Чили и Эквадор существенно укрепили свои связи в рамках сотрудничества Юг-Юг и активизировали его. |
For his part, the Deputy Attorney General stated that Colombia had the will and capacity to investigate and punish human rights violations. |
Со своей стороны заместитель Генерального прокурора заявил, что Колумбия намерена расследовать нарушения прав человека и наказывать виновных и обладает необходимым для этого потенциалом. |
Colombia has recently strengthened its national policy framework relating to disaster management to include prevention under a single comprehensive framework. |
Недавно Колумбия укрепила свои национальные стратегические рамки в связи с управлением деятельностью в случае бедствий, которые стали включать в себя аспекты предотвращения на единой всеобъемлющей базе. |
Colombia: Council of State, Fourth Administrative Division |
Колумбия: Государственный суд, четвертая судебная палата по административным делам |
In 2014 Colombia would host the seventh session of the World Urban Forum, a platform for exchanging ideas on city development. |
В 2014 году Колумбия принимает у себя седьмую сессию Всемирного форума по вопросам городов, платформы для обмена идеями в отношении развития городов. |
Colombia reported progressive approaches to youth policy, while the Republic of Moldova elaborated its youth research policy. |
Согласно сообщениям, Колумбия придерживается прогрессивных подходов к политике, касающейся молодежи, а Республика Молдова разработала стратегию исследований по вопросам, затрагивающим молодежь. |
Before I finish, I would like to reiterate what Colombia considers to be some key points. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотела бы повторить некоторые тезисы, которые, как считает Колумбия, имеют центральное значение. |
Colombia has requested technical assistance in improving its international cooperation: |
Колумбия обратилась с просьбой об оказании технической помощи в целях повышения эффективности международного сотрудничества: |
Although a middle-income country, Colombia faced enormous social challenges and required additional financing from donors for the protection of children. |
Хотя Колумбия относится к странам со средним уровнем дохода, она сталкивается с огромными социальными проблемами, и ей требуется дополнительное финансирование от доноров для защиты детей. |
Colombia also reported dismantling one heroin laboratory a year in 2011, 2012 and 2013. |
Кроме того, Колумбия сообщила о том, что с 2011 по 2013 год на ее территории ежегодно ликвидировалось по одной героиновой лаборатории. |
Colombia is a unitary, democratic, participatory and pluralistic State with separation of powers that is governed by the Constitution of 1991. |
Колумбия - это унитарное, демократическое, основанное на массовом участии и плюралистическое государство с разделением властей, функционирующее на базе Политической конституции 1991 года. |
Like possibly maybe Colombia, South America? |
А это может быть Колумбия, что в Южной Америке? |
Colombia had deemed it unnecessary to make a declaration under article 14 of the Convention, drawing attention to domestic remedies available to citizens. |
Колумбия придерживается мнения о том, что нет необходимости делать заявление в соответствии со статьёй 14 Конвенции, акцентируя внимание на внутренних средствах защиты, доступных гражданам. |
Amnesty International reported that on ratification of the Rome Statute, Colombia made eight interpretative declarations and a declaration invoking article 124. |
Международная амнистия сообщила о том, что при ратификации Римского статута Колумбия сделала восемь толковательных заявлений и одно заявление со ссылкой на статью 1245. |
Additionally, Colombia will host the Latin American and Caribbean meeting aimed at outlining a regional position in preparation for the Biennial Meeting. |
Помимо этого, Колумбия проведет на своей территории совещание латиноамериканских и карибских государств, цель которого будет состоять в том, чтобы в подготовке к созываемому раз в два года совещанию в общих чертах сформулировать нашу региональную позицию. |
Colombia was one of two countries to vote against establishing the veto when the Organization was founded, in 1945. |
В 1945 году, когда создавалась эта Организация, Колумбия была одной из двух стран, которые проголосовали против введения права вето. |
Colombia intends to focus on job creation and will establish a women's fund from seed money provided by international cooperation. |
Колумбия планирует сосредоточить внимание на вопросах создания рабочих мест и учредит для женщин фонд за счет первоначального взноса, выделенного по линии международного сотрудничества. |
Colombia reported three clandestine heroin laboratories and Mexico reported one. |
Колумбия сообщила об обнаружении трех подпольных лабораторий по изготовлению героина, а Мексика сообщила об обнаружении одной лаборатории. |
Colombia (ratification 1991); published: 2003 |
Колумбия (ратификация - 1991 год); опубликовано: 2003 год |
Together with its bilateral and multilateral partners, Colombia had for many years been aiming its efforts at eradicating coca crops. |
В сотрудничестве со своими партнерами в сфере двусторонних и многосторонних отношений Колумбия на протяжении многих лет предпринимает усилия по уничтожению посевов коки. |
Chile, Colombia, Panama and Trinidad and Tobago promoted the Year in their national media or issued press releases. |
Колумбия, Панама, Тринидад и Тобаго и Чили пропагандировали проведение Года в своих национальных средствах массовой информации или издали пресс-релизы. |
Colombia expresses its willingness to go beyond informal consultations and a mere exchange of views towards a genuine negotiating process with clear goals and defined procedures. |
Колумбия выражает готовность выйти за рамки неофициальных консультаций и простого обмена мнениями, и перейти к подлинному процессу переговоров, решающему четко поставленные задачи в рамках обговоренных процедур. |
The strategy recognized the need for new approaches to enable middle-income countries such as Colombia to access international cooperation resources. |
В стратегии содержится признание необходимости новых подходов в целях создания для стран со средним уровнем дохода, таких как Колумбия, возможностей доступа к ресурсам международного сотрудничества. |
Such efforts in Colombia and other developing countries require a favourable international environment and technical and financial assistance in a number of priority areas. |
Для того чтобы Колумбия и другие развивающиеся страны могли претворять в жизнь такие усилия, необходимы благоприятные международные условия и оказание технической и финансовой помощи по ряду приоритетных направлений. |