Subsequently, Bulgaria, Colombia, Costa Rica, Cuba, India, Ireland, Lithuania, Madagascar, Panama, Montenegro and Uganda joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Болгария, Индия, Ирландия, Колумбия, Коста-Рика, Куба, Литва, Мадагаскар, Панама, Уганда и Черногория. |
Colombia has also worked - and this of course applies to many others present here - within the framework of the Ottawa Convention, because, as an affected country, we are very interested in promoting its development and further strengthening. |
Колумбия ведет работу, как это могут засвидетельствовать многие из здесь присутствующих, в сфере Оттавской конвенции, поскольку она как затронутая страна весьма заинтересована в поощрении и укреплении ее развития и осуществления. |
This vile attack against a medical mission was a serious violation of international humanitarian law. Colombia has reported the facts to the United Nations Office of the High Commissioner for Human Rights and the Organization of American States. |
Это подлое нападение на медицинскую миссию является серьезным нарушением международного гуманитарного права. Колумбия информировала об этих фактах Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Организацию американских государств. |
Cuba 88, Colombia 56, Peru 2, Costa Rica 1 |
Куба 88, Колумбия 56, Перу 2, Коста-Рика 1 |
Cuba 84, Colombia 59, Mexico 2, El Salvador 1 |
Куба 84, Колумбия 59, Мексика 2, Сальвадор 1 |
Cuba 83, Colombia 59, Costa Rica 1, Honduras 1 |
Куба 83, Колумбия 59, Коста-Рика 1, Гондурас 1 |
Cuba 74, Colombia 69 [both withdrew in favor of the endorsement of Mexico] |
Куба 74, Колумбия 69 [обе сняли свои кандидатуры в пользу Мексики] |
Colombia reported on the outcome of a workshop held in December 2002 among the countries of Latin America with the aim of improving regional cooperation in order to combat the illegal trade in wild fauna and flora. |
Колумбия сообщила о результатах проведенного в декабре 2002 года практикума стран Латинской Америки в целях совершенствования регионального сотрудничества в борьбе с незаконной торговлей дикой фауной и флорой. |
Colombia and the Bolivarian Republic of Venezuela have established binational Commissions on Border Matters, which report directly to the Office of the President of the Republic and are composed of civil servants from various departments that support each of the topics concerned. |
Колумбия и Боливарианская Республика Венесуэла учредили межнациональные комиссии по пограничным вопросам, которые представляют доклады непосредственно канцелярии Президента Республики и в состав которых входят гражданские служащие из различных департаментов, занимающихся каждым из соответствующих вопросов. |
Ms. Holguin (Colombia) said that the challenges posed by migration include recognition and acceptance of diversity, socio-economic integration, the development of human capital and the treatment of remittances. |
Г-жа Ольгин (Колумбия) говорит, что миграция создает проблемы в таких областях, как признание разнообразия, социально-экономическая интеграция, развитие человеческого капитала и режим денежных переводов. |
Colombia had destroyed its stock of more than 18,000 anti-personnel mines, but demining was also essential as a component of a comprehensive policy of land recovery that would ensure the security of its rural sectors. |
Колумбия уничтожила весь свой арсенал, включавший 18000 противопехотных мин, однако разминирование также является важной составляющей ее всеобъемлющей политики рекультивации земель, которая предусматривает стабильное развитие сельского хозяйства страны. |
Colombia is a country with a complex reality, not always easy to understand, where every Colombian family has suffered in one way or another from the repercussions of violence. |
Колумбия - очень сложная страна, и реалии ее порой сложно понять, почти каждая колумбийская семья так или иначе пострадала от насилия. |
That is why Colombia cannot stand alone in its fight against terrorism and its inseparable ally within and outside of the country: the worldwide problem of illicit drugs. |
Поэтому Колумбия не в состоянии самостоятельно вести борьбу с терроризмом и его верным союзником на территории страны и за ее пределами: всемирной проблемой незаконных наркотиков. |
Colombia shares the opinion expressed recently by the Secretary-General with regard to the importance of finding common ground for action in the process of Council reform. |
Колумбия согласна с выраженным недавно Генеральным секретарем мнением о важности выработки общей основы для действий, которые необходимо предпринять в процессе реформы Совета. |
As a member of the Cairns Group, Colombia was prepared to take steps to ensure the success of the Doha Round, particularly with regard to market access. |
Будучи членом Группы Кэрнса, Колумбия готова предпринять шаги к обеспечению успеха Дохинского раунда переговоров, в особенности в том, что касается расширения доступа к рынкам. |
On the issue of natural disasters, Colombia supported the Hyogo Declaration and Framework for Action, with a view to improving the early warning process. |
Что касается вопроса о стихийных бедствиях, Колумбия поддерживает Декларацию и Стратегию действий Хиого, направленные на совершенствование системы раннего предупреждения о стихийных бедствиях. |
As one of the countries recognized as megadiverse by UNEP, Colombia considered it important to examine the link between climate change and loss of biodiversity, a phenomenon that jeopardized the future welfare of humanity. |
Будучи одной из стран, признанных ЮНЕП мегаразнообразными, Колумбия считает важным изучать связь между изменением климата и потерей биоразнообразия - явление, которое угрожает дальнейшему благополучию человечества. |
In that regard, Colombia was concerned that only 20 per cent of the contributions for operational activities for development had been allocated to long-term development components. |
В этой связи Колумбия выражает обеспокоенность по поводу того, что на компоненты долгосрочного развития выделяется лишь 20 процентов взносов на оперативную деятельность в целях развития. |
Ms. Blum (Colombia) (spoke in Spanish): Allow me, first of all, to congratulate you for the fine manner in which you are conducting this Assembly's debates. |
Г-жа Блум (Колумбия) (говорит по-испански): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за умение, с которым Вы руководите прениями нашей Ассамблеи. |
In this area, Colombia accords special recognition to the work of the International Committee of the Red Cross, from which the United Nations system can draw important lessons. |
В этой области Колумбия особо отмечает работу Международного комитета Красного Креста, из которой система Организации Объединенных Наций могла бы извлечь важные уроки. |
Although Colombia has not yet signed any bilateral agreement on the suppression of terrorism, it is a party to bilateral instruments of a more executive nature, which make it possible to take concerted action against terrorism. |
Хотя Колумбия пока не подписала ни одного двустороннего соглашения о борьбе с терроризмом, страной подписаны двусторонние документы рабочего характера, позволяющие развивать сотрудничество в целях совместной борьбы с этим злом. |
Security Council resolution 1373 and the measures being taken by all the Governments of the world to combat the financing of international terrorism are an essential step forward that Colombia supports without hesitation. |
Резолюция 1373 Совета Безопасности, а также меры, принимаемые правительствами всего мира по борьбе с финансированием международного терроризма, являются важным конструктивным шагом, который Колумбия решительно поддерживает. |
On 17 June 2002, Colombia joined with Bolivia, Ecuador, Peru and Venezuela in signing the Lima commitment or Andean charter for peace and security: limitation and control of expenditure on external defence. |
17 июня 2002 года Колумбия, Боливия, Венесуэла, Перу и Эквадор подписали в Лиме Андскую хартию мира и безопасности: ограничение расходов на внешнюю оборону и контроль за ними. |
Statements by members and non-members of the Council, recommendations of the Secretary-General, and other relevant information will serve as inputs for a draft presidential statement that Colombia would be willing to submit for the consideration of the Security Council. |
Заявления членов и нечленов Совета, рекомендации Генерального секретаря и другая соответствующая информация будут использованы при подготовке проекта заявления Председателя, который Колумбия будет готова представить для рассмотрения Совету Безопасности. |
The States parties to the Convention that provided additional replies were the following: Argentina, Bulgaria, Colombia, Guatemala, Madagascar, Norway, Senegal, Serbia and Montenegro and Tajikistan. |
Дополнительные ответы были представлены следующими государствами - участниками Конвенции: Аргентина, Болгария, Гватемала, Колумбия, Мадагаскар, Норвегия, Сенегал, Сербия и Черногория и Таджикистан. |