| Colombia has created a cross-institutional committee dedicated to human rights which also advises the national Government on what actions are needed to address trafficking. | Колумбия сформировала межучрежденческий комитет, призванный заниматься вопросами прав человека, который консультирует национальное правительство, в том числе и по вопросу о том, какие действия являются необходимыми для пресечения торговли людьми. |
| 1992 Vice-President of UNCTAD VIII, Cartagena, Colombia | 1992 год - заместитель Председателя восьмой сессии ЮНКТАД, Картахена, Колумбия |
| Colombia welcomes the important humanitarian role played by United Nations agencies, funds and programmes in various regions of the world. | Колумбия с удовлетворением отмечает ту важную гуманитарную роль, которую играют специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций в различных регионах мира. |
| Colombia and South Africa referred to the opportunity this negotiation process offers to advance the protection of economic, social and cultural rights. | Колумбия и Южная Африка выразили мнение о том, что текущий переговорный процесс предоставляет возможность для дальнейшего укрепления защиты экономических, социальных и культурных прав. |
| Other than Brazil, few developing countries produce significant amounts, but China, Colombia, India and Thailand have started production. | Помимо Бразилии немногие развивающиеся страны производят значительные объемы биотоплива, однако к его производству приступили такие страны, как Индия, Китай, Колумбия и Таиланд. |
| Ms. Misra (Secretariat) confirmed that Colombia could request that its unencumbered balances be used for any project or programme. | Г-жа МИСРА (Секретариат) подтверждает, что Колумбия может запросить, чтобы ее неиспользованные остатки пошли на финансирование любого проекта или программы. |
| Bolivia, Colombia and Peru provided information on the bilateral and/or multilateral assistance they had received for the financing of alternative development and/or eradication programmes. | Боливия, Колумбия и Перу сообщили о финансовой помощи на программы альтернативного развития и/или уничтожения запрещенных культур, которую они получили на двусторонней и/или многосторонней основе. |
| Acceptance: Colombia (13 September 2006)1 | Принятие: Колумбия (13 сентября 2006 года)1 |
| Signature: Colombia (1 November 2006) | Подписание: Колумбия (1 ноября 2006 года) |
| The delegation concluded that Colombia had recently been very proactive in improving security, and due attention had been given to foreign investors. | В заключение эта делегация отметила, что в последнее время Колумбия принимает очень активные меры по улучшению безопасности и уделяет должное внимание иностранным инвесторам. |
| Bolivia inscribed only 46 measures, Colombia 75, Ecuador 74 and Peru 20. | Боливия внесла в него лишь 46 мер, Колумбия - 75, Эквадор - 74 и Перу 20. |
| Colombia has enacted national health and social security legislation that defines institutional frameworks to respond to HIV/AIDS. | Колумбия ввела в действие законодательство о национальной системе здравоохранения и социального страхования, которое определяет в компетенцию каких организационных структур будут входить вопросы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Our security is perhaps the greatest while El Salvador, Colombia and Mexico are more successful in fighting drug trafficking. | Ситуация в области безопасности в нашей стране становится, возможно, исключительно надежной по мере того, как Сальвадор, Колумбия и Мексика добиваются успехов в борьбе с торговлей наркотиками. |
| (Medellin, Colombia 23-27 June 2008) | (Медельин, Колумбия, 23-27 июня 2008 года) |
| Colombia, Switzerland, Austria and Veolia Foundation | Колумбия, Швейцария, Австрия и фонд "Веолия" |
| Colombia had strengthened the national legal framework for preventing, combating and punishing acts of violence against children. | Колумбия укрепила свой национальный правовой потенциал, призванный противостоять актам насилия в отношении детей, вести борьбу с подобными актами и преследовать виновных. |
| Yet serious challenges have emerged that must be addressed by the Convention's second Review Conference in Cartagena, Colombia, next month. | В то же время выявились серьезные проблемы, которыми будет заниматься вторая Конференция по рассмотрению действия Конвенции в Картахене, Колумбия в следующем месяце. |
| Colombia believes that all proposals submitted to date are quite valuable and that they contain important elements for the drafting of a non-legally binding instrument. | Колумбия полагает, что все предложения, представленные на сегодняшний день, являются ценными и что они содержат важные элементы для разработки не имеющего обязательной юридической силы документа. |
| As Ecuador was a destination country, she wondered if there were any bilateral agreements with countries such as Cambodia and Colombia. | Поскольку Эквадор является страной назначения, она спрашивает, были ли заключены какие-либо двусторонние соглашения с такими странами, как Камбоджа и Колумбия. |
| Furthermore, Colombia had stated that its declaration under the optional clause had been withdrawn very shortly before Nicaragua had filed its Application. | Кроме того, Колумбия указала, что ее заявление согласно факультативной клаузуле было снято совсем незадолго до того, как Никарагуа подала свое ходатайство. |
| Colombia welcomed continued joint efforts in favour of gender equality and the empowerment of women. | Колумбия приветствует совместные усилия по повышению практической значимости деятельности, направленной на обеспечение равенства мужчин и женщин и расширение прав и возможностей женщин. |
| Colombia had also recently signed a treaty with Argentina aimed at developing bilateral cooperation on research and the peaceful uses of outer space. | Недавно Колумбия также подписала договор с Аргентиной, направленный на развитие двухстороннего сотрудничества в области проведения научных исследований и использования космического пространства в мирных целях. |
| Among others, Colombia undertakes the following commitments in this area: | Колумбия взяла на себя, в частности, следующие обязательства в этой области: |
| Colombia has been combating impunity by a variety of means: | Помимо этого, Колумбия в целях борьбы с безнаказанностью приняла следующие меры: |
| Belgium stated that Colombia had participated constructively in its universal periodic review and hoped the implementation of recommendations accepted by the Government would help improve the human rights situation. | Бельгия отметила, что Колумбия приняла конструктивное участие в проведении универсального периодического обзора по этой стране, и выразила надежду, что выполнение принятых правительством рекомендаций будет способствовать улучшению положения в области прав человека. |