In regard to living donations, for the most part in Canada the donor must be mentally competent and have attained the age of majority. |
Что касается разрешения на изъятие органов и тканей при жизни завещателя, то, как правило, в Канаде таким донорам может быть любой психически здоровый человек, достигший совершеннолетия. |
He also refers to the earlier submitted affidavit by a Kashmir human rights lawyer, at present a refugee claimant in Canada, who corroborates the author's story. |
Он также ссылается на письменное показание, представленное ранее одним кашмирским адвокатом, занимающимся вопросами прав человека, который в настоящее время является просителем убежища в Канаде и подтверждает факты, представленные автором. |
They were first implemented in the State of Washington, United States of America, although they have since found greater application in Canada. |
Следует отметить, что первоначально эта политика проводилась в штате Вашингтон, Соединенные Штаты Америки, хотя позднее она получила более широкое распространение в Канаде. |
It has influenced important legislative action in support of the Summit goals in Canada, the United States and several other countries. |
Она оказала влияние на принятие важных законодательных мер в поддержку целей Встречи на высшем уровне в Канаде, Соединенных Штатах Америки и некоторых других странах. |
In addition, Canadian aircraft daily bring urgently needed supplies into Sarajevo and transport medical evacuees for treatment in hospitals in Canada and elsewhere in the world. |
Кроме того, канадские самолеты ежедневно осуществляют срочную доставку необходимых грузов в Сараево и транспортируют нуждающихся в медицинской помощи лиц в госпитали в Канаде и других странах мира. |
Modeled on agreements with existing UN organizations in Canada such as Biodiversity Secretariat and UN University |
Составляется по образцу соглашений, заключенных с организациями ООН, действующими в Канаде, такими, как секретариат Конвенции о биологическом разнообразии и Университет ООН |
∙ The case of British Columbia, Canada, shows how revenues generated from royalty increases can be reinvested in the forestry sector to stimulate the transition to improved forest management. |
Осуществление проекта в Британской Колумбии, Канаде, свидетельствует о том, каким образом поступления, полученные за счет повышения лицензионных платежей, могут быть реинвестированы в сектор лесоводства в целях стимулирования перехода к более эффективным методам лесопользования. |
Nonetheless, there is no doubt as to their importance both for the handling of indigenous situations in Canada and his own conclusions in this final report. |
Тем не менее нет никаких сомнений в их важном значении как для улучшения положения коренных жителей в Канаде, так и для изложения Специальным докладчиком его собственных выводов в настоящем окончательном докладе. |
4.12 As to the complainant Ms. O.C., the State party emphasizes that she had temporary worker status in Canada until 8 December 2003. |
4.12 Что касается заявительницы г-жи О.К., то государство-участник подчеркивает, что она имела статус лица, временно работающего в Канаде, сроком до 8 декабря 2003 года. |
Because of his convictions, the author would be barred from readmission to Canada under section 19 (2) (a) of the Immigration Act. |
Поскольку автор имеет судимости, ему будут чинить препятствия при выдаче повторного разрешения на проживание в Канаде в соответствии со статьей 19 (2) а) закона об иммиграции. |
This is to be accomplished on a voluntary basis in Canada, Germany and Japan, and via regulation in France and the United Kingdom. |
Такие сокращения должны быть достигнуты на добровольной основе в Канаде, Германии и Японии, а также, благодаря принятию мер регулирования, во Франции и в Соединенном Королевстве. |
For information he distributed two informal summary documents (not numbered), describing the lighting and light-signalling equipment installation requirements in his country and in Canada. |
Он распространил для информации два неофициальных кратких документа (не пронумерованы), в которых содержатся требования в отношении установки устройств освещения и световой сигнализации в его стране и Канаде. |
The United States and Canada have adopted controls on discharges that take into account the effect on downstream ecosystems, such as the Great Lakes. |
В Соединенных Штатах и Канаде были приняты меры борьбы со сбросами отходов, которые учитывают последствия для расположенных ниже по течению экосистем, например в районе Великих озер. |
New ambient air quality standards for fine particulates and ozone are being developed for Canada and should be adopted by the end of 1997. |
З. В настоящее время в Канаде разрабатываются новые нормы качества окружающего воздуха по тонкодисперсным включениям и озону, которые должны быть утверждены к концу 1997 года. |
The Commission's report, Building on Values: The Future of Health Care in Canada, is available online at. |
С докладом Комиссии, озаглавленным "Созидать на основе реальных ценностей: Будущее развитие системы здравоохранения в Канаде", можно ознакомиться в режиме онлайн на сайте. |
In Canada, employment programmes and social services are increasingly delivered either by the same agency or by agencies that are collocated and cooperated closely. |
В Канаде программы трудоустройства и предоставления социальных услуг во все большей степени осуществляются одним и тем же учреждением или учреждениями, которые размещены в одном месте и тесно сотрудничают друг с другом. |
She expressed appreciation to the "initiator" countries - Canada, Egypt, Mali, Mexico, Pakistan and Sweden - which were sponsoring this effort. |
Оратор дала высокую оценку странам-"инициаторам" - Египту, Канаде, Мали, Мексике, Пакистану и Швеции, - выступающим в качестве организаторов этого процесса. |
Right To Play is a federal non-profit corporation based in Canada that uses sport and play to improve the lives of the world's most disadvantaged children. |
«Право на игру» является федеральной некоммерческой корпорацией со штаб-квартирой в Канаде, которая использует спорт и игры в целях улучшения жизни детей всего мира, которые находятся в самом тяжелейшем положении. |
In Canada, estimates of net farm income are available from farm surveys and administrative data such as tax records. |
В Канаде оценки чистого дохода фермерских хозяйств составляются на основе результатов обследований фермерских хозяйств и таких административных данных, как налоговая отчетность. |
In Canada, their activities included smuggling illegal aliens, credit-card fraud, money-laundering and illicit traffic in drugs and firearms. |
В Канаде их действия связаны с незаконной иммиграцией, мошенническим использованием кредитных карточек, "отмыванием" денег, оборотом наркотиков и продажей огнестрельного оружия. |
Both Canada and Nova Scotia have Human Rights Commissions charged with the responsibility of inquiring into allegations of discrimination in breach of those acts. |
Как в Канаде, так и в Новой Шотландии функционируют комиссии по правам человека, которые в рамках своих функций уполномочены проводить расследования утверждений о дискриминации в нарушение этих законов. |
While Canada shows an 11 per cent increase, South Africa and Latin America were relatively quiet in 1999. |
Тогда как в Канаде отмечается рост на 11%, в Южной Африке и Латинской Америке в 1999 году, по-видимому, сохранялось относительное спокойствие. |
This was also a theme of the recently concluded first International Conference on War-affected Children, which was hosted by Canada in Winnipeg last month. |
Этому аспекту было также уделено внимание в ходе недавней Международной конференции по проблеме воздействия войны на детей, которая проходила в прошлом месяце в Канаде в городе Виннипеге. |
But it is now clear to Canada that a single procedure will not be sufficient to address issues of implementation relating to both articles 22 and 27. |
Однако на данном этапе Канаде представляется очевидным, что единой процедуры будет недостаточно для решения вопросов осуществления, относящихся как к статье 22, так и к статье 27. |
Similar events had also been organized by UNEP and other partners that had culminated in the World Ecotourism Summit in Canada in May 2002. |
Аналогичные мероприятия были также организованы ЮНЕП и другими партнерами, и все это увенчалось Всемирной встречей на высшем уровне по экотуризму, проведенной в Канаде в мае 2002 года. |