Indeed, the challenges related to Canada's domestic oceans strongly parallel those we face at the international level. |
По сути, задачи, которые Канаде приходится решать в связи с окружающими ее океанскими водами, мало чем отличаются от тех, которые приходится решать на международном уровне. |
HCBD will be recommended for regulation in Canada as a toxic substance and as a target for virtual elimination of releases to the environment. |
ГХБД будет рекомендован для включения в разряд регламентируемых веществ в Канаде как токсичное вещество и как объект для устранения возможных источников высвобождения вредных веществ в окружающую среду. |
We look forward to discussing these topics, and how to build an effective international disaster strategy, at the Summit of the Americas in April in Canada. |
Мы ожидаем обсуждения этих вопросов и вопросов о том, как создать эффективную международную стратегию борьбы со стихийными бедствиями, на саммите всех американских государств, который состоится в апреле в Канаде. |
Barbados noted that in 2001, 78 female workers participated in the seasonal agricultural programme to Canada as compared to 94 in 2002. |
Барбадос отметил, что в 2001 году 78 процентов трудящихся женщин участвовали в сезонной сельскохозяйственной программе в Канаде, а в 2002 году число участников составило 94. |
Nevertheless, there is more poverty in Iceland than in the other Nordic countries, but considerably less than in the United States, Great Britain, Canada and Australia. |
Тем не менее бедность в Исландии распространена шире, чем в других странах Северной Европы, однако значительно менее существенна, чем в Соединенных Штатах, Великобритании, Канаде и Австралии. |
In May 1996, the ministers responsible for justice requested that all justice proposals brought before them routinely incorporate considerations of the potential impact of initiatives on diverse communities in Canada. |
В мае 1996 года министры, отвечающие за вопросы правосудия, просили о том, чтобы во все представляемые им предложения относительно системы правосудия неизменно включались соображения, касающиеся потенциального воздействия инициатив на многообразие общин в Канаде. |
In Canada, the Charter of Rights and Freedoms applies to all individuals, including those without immigration status and in an irregular situation. |
Положения Канадской хартии прав и свобод действуют применительно ко всем лицам в Канаде, в том числе лицам, не имеющим статус иммигранта и законных оснований для пребывания в стране. |
In Canada, females have outpaced their male counterparts in high-school completions, and young women are more likely than young men to pursue and complete post-secondary education. |
В Канаде женщины превзошли своих коллег-мужчин по показателям окончания средней школы, и более вероятно, что больше молодых женщин, чем молодых мужчин, будут продолжать и завершат послешкольное образование. |
Current research at Pacific Agri-Food Research Centre, in Canada is examining the use of Metarhizium anisopliae, an insect fungal pathogen to control wireworm. |
В ходе исследований, ведущихся в Тихоокеанском центре агро-продовольственных исследований в Канаде, рассматривается возможность использования Metarhizium anisopliae, грибкового патогена насекомых, предназначенного для борьбы с проволочником. |
The PRTRs in existence in Canada, the Netherlands, Norway, the United Kingdom and the United States, for example, all require annual reporting. |
Например, в рамках всех РВПЗ, использующихся в Канаде, Нидерландах, Норвегии, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах, содержатся требования о представлении отчетности на ежегодной основе. |
In addition to repairs, SEP funding expanded the number of family violence shelters in Canada by seven per cent, with 348 units in 36 shelters. |
В дополнение к проведению ремонтных работ ассигнования по ПМП способствовали увеличению числа приютов для жертв насилия в семье в Канаде на 7 процентов, или на 36 приютов с 348 жилыми секциями. |
As a military judge he participated in and presided over numerous trials, mainly in Canada, Europe and the Middle East, as well as in other locations. |
В качестве военного судьи он принимал участие в многочисленных судебных разбирательствах, в том числе в качестве председателя, главным образом в Канаде, Европе и на Ближнем Востоке, а также в других местах. |
The complainants could also request suspension of their deportation on humanitarian grounds if they were still in Canada at the time of the decision. |
Они могли бы также подать ходатайство об отсрочке выполнения решения об их высылке, если они продолжали находиться в Канаде в момент принятия решения относительно ходатайства, основанного на гуманитарных соображениях. |
Persons claiming asylum in Canada whose applications have been rejected will no longer be entitled to travel to the United States to file their claims and vice versa. |
Лица, просившие убежища в Канаде и получившие отказ, более не будут иметь права вернуться в Соединенные Штаты, с тем чтобы просить убежища в этой стране, и наоборот. |
For example, although renters constitute only 36 per cent of all households in Canada, they make up 62 per cent of all households in the lowest-income quintile. |
Например, хотя на долю арендаторов жилья приходится лишь 36% от общего числа семей в Канаде, они составляют 62% всех семей с доходом, относящимся к низшему квинтилю. |
Other regulatory bodies of financial institutions in Canada including provincial regulators and self-regulating organizations are sent the same facsimile so that they may also inform the financial institutions subject to their oversight of the changes. |
Другие регулирующие органы финансовых учреждений в Канаде, включая провинциальные регулирующие органы и саморегулирующиеся организации, получают те же самые сообщения по факсимильной связи, с тем чтобы они могли также информировать финансовые учреждения, относящиеся к кругу их ведения, об этих изменениях. |
By section 130 of the National Defence Act, members of the Canadian Forces are also subject to the provisions of the Criminal Code and all other Acts of Parliament in Canada and abroad, and are liable to all penalties provided for in those statutes. |
В соответствии со статьей 130 Закона о национальной обороне на военнослужащих Канадских вооруженных сил также распространяются положения Уголовного кодекса и всех других парламентских законов независимо от того, находятся они в Канаде или за границей, и к ним применяются все меры наказания, предусматриваемые этими нормативными актами. |
Monies obtained through the enforcement in Canada of orders of the International Criminal Court for reparation, forfeiture or fines imposed are paid into the Fund. |
Этот Фонд пополняется за счет средств, получаемых за счет исполнения в Канаде постановлений Международного уголовного суда, предусматривающих выплату репараций, конфискацию собственности или выплату штрафов. |
For example, Canada and the United States have explicit programmes for admission of "au pairs" and "live-in caregivers" respectively, who provide such services. |
Так, например, в Канаде и Соединенных Штатах Америки существуют конкретные программы допуска «помощников по хозяйству» и «помощников по уходу с проживанием», соответственно, которые и предоставляют такие услуги. |
By investing in research infrastructure projects, the CFI supports research excellence, and helps strengthen research training at institutions across Canada. |
За счет инвестирования средств в проект создания научных инфраструктур КФИ способствует повышению уровня научных исследований и помогает укреплять процесс подготовки научных кадров в различных учреждениях по всей Канаде. |
The legislative and administrative frameworks for sharing information in Canada are consistent with these basic Charter principles, and new legislative proposals are reviewed for consistency before they are introduced in Parliament. |
Законодательные и административные рамки предоставления информации в Канаде соответствуют этим основным принципам Хартии, а новые законодательные предложения проходят проверку на предмет их соответствия Хартии, до того как они вносятся на рассмотрение в Парламент. |
The Minister of Citizenship and Immigration carefully considered the possible risk to public safety and security posed by the presence of TPS in Canada against any possible risk he faced upon return. |
Министр по вопросам гражданства и иммиграции внимательно изучил возможную угрозу для общественного порядка и безопасности, которую представляло собой присутствие ТПС в Канаде, и сопоставил ее с любым возможным риском, который угрожал бы ему по возвращении в страну. |
Canada hosted the second North American Housing and HIV/AIDS Research Summit this month and is developing new research programmes to address the complex issues of co-morbidities and aging experienced by people living with HIV. |
В этом месяце в Канаде проходил второй Североамериканский саммит по вопросам исследований в области жилищного хозяйства и ВИЧ/ СПИДа, и Канада разрабатывает новые программы исследований для изучения сложных вопросов сопутствующих заболеваний и старения, с чем сталкиваются люди, живущие с ВИЧ. |
Between 2008 and 2009, the participation rate of foreign-born women rose by 0.9 percentage points in Canada, 0.8 on average in the EU-15 and 0.6 in the United States. |
В период 2008 - 2009 годов уровень участия женщин, родившихся за рубежом, поднялся на 0,9 процентных пункта в Канаде, в среднем на 0,8 - в 15 странах ЕС и на 0,6 - в Соединенных Штатах. |
In Canada, the Ontario Human Rights Commission adopted a policy on housing and human rights according to which tenants cannot be refused on grounds of citizenship or refugee status. |
В Канаде Комиссия по правам человека провинции Онтарио приняла политику в области жилища и прав человека, согласно которой арендаторам не может быть отказано в аренде по причинам гражданства или статуса беженца. |