| Canada has also had to deal with several challenges, such as the decline in our overseas development assistance budget. | Канаде также пришлось решать ряд серьезных проблем, таких, как сокращение объемов средств, выделяемых на оказание официальной помощи в целях развития. |
| The following document contains the reports of the Meetings of Rapporteurs held in October 1996 in Canada and in April 1997 in France. | В настоящем документе содержатся доклады о работе совещаний Докладчиков, состоявшихся в октябре 1996 года в Канаде и в апреле 1997 года во Франции. |
| That report looked at how over 1,000 teenage girls in Canada view themselves and the world they live in. | В этом докладе содержится информация о том, каким образом 1000 девочек-подростков в Канаде видят себя и мир, в котором они живут. |
| This is a long-term plan to guide the federal Government's actions on behalf of children and families in Canada, and around the world. | Это - долгосрочный план действий федерального правительства в интересах детей и семей в Канаде, а также во всем мире. |
| The Office of Learning Technologies was established to work with partners across Canada to expand innovative learning opportunities through technologies. | Служба технологий обучения была учреждена для совместной работы с партнерами по всей Канаде в целях расширения возможностей использования новаторских методов обучения с помощью технологий. |
| At the G8 discussions in Canada, it was considered that anti-terrorist measures should also be taken into consideration for transport. | Участники встречи "восьмерки" в Канаде высказали мнение о том, что при организации перевозок необходимо также учитывать антитеррористические меры. |
| The EU also wishes to express its appreciation to Canada for having taken over the difficult assignment of chairing the Kimberley Process in 2004. | ЕС хотел бы также выразить свою признательность Канаде за то, что она взяла на себя трудную задачу руководства Кимберлийским процессом в 2004 году. |
| It was agreed that Parties and others should send this and similar comments to the Secretariat and to Canada as provided in the decision. | Было решено, что Сторонам и другим субъектам следует направить эту информацию и аналогичные замечания секретариату и Канаде, как это предусмотрено в указанном решении. |
| (a) Post Determination Refugee Claimants in Canada Class | а) Находящиеся в Канаде беженцы, ходатайства которых были рассмотрены |
| Section 4 of the Act provides that genocide, crimes against humanity and war crimes committed in Canada are indictable offences. | В статье 4 этого Закона говорится, что геноцид, преступления против человечности и военные преступления, совершаемые в Канаде, являются уголовными преступлениями. |
| With the exception of trading regimes, under development in Canada and New ZealandNew Zealand, none of these policies are particularly innovative. | За исключением торговых режимов, разрабатываемых в Канаде и Новой Зеландии, ни одна из этих мер не является принципиально новой. |
| (c) Governance Models at the Watershed Level in Canada | с) Модели управления на уровне регулирования водосборных бассейнов в Канаде |
| His family, willing and able to support the author in Canada, would be unable to do so in Jamaica. | Его семья, желающая и способная оказывать поддержку автору в Канаде, будет лишена такой возможности в Ямайке. |
| In Canada, the bitter memory of "residential schools" did much to destroy the cultural identity of the First Nations for at least an entire generation. | В Канаде горький опыт «интернатов» в значительной мере способствовал утрате культурной самобытности исконных народностей всего лишь за годы жизни одного поколения. |
| The author of the communication is Ernst Zündel, a German citizen born on 24 April 1939, residing in Canada since 1958. | Автором настоящего сообщения является гражданин Германии Эрнест Цюндель, родившийся 24 апреля 1939 года, проживающий в Канаде с 1958 года. |
| She therefore wondered whether that case justified the submission of a resolution on the situation of human rights in Canada. | В этой связи она задает вопрос о том, оправдывает ли этот случай представление резолюции о положении в области прав человека в Канаде. |
| The broad pattern of the development of forestry in Canada is similar. | Развитие лесного хозяйства в Канаде происходило в целом по той же схеме. |
| The increasing number of immigration detainees in Canada; | возрастающее число иммигрантов, содержащихся под стражей в Канаде; |
| In Canada, it was dependent upon the type of EIA that had been undertaken, being compulsory for full EIAs. | В Канаде его проведение зависит от вида проводимой ОВОС, и является обязательным в случае проведения ОВОС в полном объеме. |
| This protection is also strengthened by the interaction and complementarity of the various constitutional, legal and administrative forms of human rights protection in Canada. | Защита прав человека также обеспечивается за счет взаимодействия и взаимодополняемости различных конституционных, правовых и административных форм защиты прав человека в Канаде. |
| The dissemination phase is being implemented at a time of significant environmental shifts in Canada, particularly in primary care and public health. | Этап распространения информации осуществляется в период важных преобразований в Канаде, особенно на уровне первичной медико-санитарной помощи и в системе здравоохранения в целом. |
| Several efforts are underway to prevent and control influenza pandemics in Canada, including: | В Канаде для профилактики гриппа и борьбы с этой пандемией осуществляются ряд мероприятий, включая: |
| In Canada, 9 percent of the GDP accounts for health expenditures while Newfoundland and Labrador's percentage equals 12 percent. | В то время как в Канаде на здравоохранение выделяется 9% от ВВП, расходы на эти цели в Ньюфаундленде и Лабрадоре составляют 12%. |
| (a) Adopt and implement a national policy on separated children seeking asylum in Canada; | а) принять и выполнять национальную политику в отношении разлученных детей, просящих убежища в Канаде; |
| Canada's al Qaida presence includes individuals who have passed through the training camps in Afghanistan and are familiar with weapons and explosives. | В Канаде «Аль-Каида», в частности, представлена отдельными лицами, которые прошли подготовку в лагерях Афганистана и умеют обращаться с оружием и взрывчатыми веществами. |