| The matter is under consideration in Canada, the Russian Federation and Slovenia. | Вопрос о его внедрении рассматривается в Канаде, Российской Федерации и Словении. |
| This mechanism is law in both Canada and Malaysia. | Такой механизм действует в качестве закона в Канаде и Малайзии. |
| Table 2 summarizes Canada's environmental regulation as it affects mining and metal processing. | Таблица 2 содержит краткую информацию о регулировании природопользования в Канаде применительно к горнодобывающему и металлургическому секторам. |
| Such trends are also present, albeit to a lesser degree, in Canada. | Подобные тенденции, хотя и в меньшей степени, имеют место в Канаде. |
| This approach provides Canadians with the flexibility to meet Canada's climate change objectives in a cost-effective manner. | Такой подход позволяет Канаде проявлять гибкость, необходимую для достижения с наименьшими затратами ее целей в области климатических изменений. |
| The federal Government has established the Domestic Substances List, containing substances used in Canada between 1984-1986. | Федеральное правительство подготовило национальный перечень веществ, в который включены вещества, использовавшиеся в Канаде в период 1984-1986 годов. |
| The recent Commonwealth Games in Canada had given new meaning to the concept of equality and integration. | Состоявшиеся в Канаде в недавнее время Игры Содружества придали новый смысл концепции равенства и интеграции. |
| It's the tallest mountain in Canada. | Это самая высокая гора в Канаде. |
| In Canada, we say that's good luck. | В Канаде мы говорим, что это к удаче. |
| I was in Canada with my cousin. | Я был в Канаде со своим кузеном. |
| Canada abolished the death penalty in 1976, except in the case of certain military offences. | Смертная казнь в Канаде была отменена в 1976 году, за исключением смертной казни за некоторые воинские преступления. |
| The author does not raise any complaint about a denial of due process in Canada. | Автор сообщения не подал жалобы относительно отказа в надлежащем судебном разбирательстве в Канаде. |
| Many of these suggestions have been the subject of extensive debate in Canada, as they have in many other countries. | Многие из этих предложений явились предметом всесторонних обсуждений в Канаде, равно как и во многих других странах. |
| In Canada, we are currently focusing our approach to these issues. | Мы, в Канаде, сосредоточиваем свое внимание в настоящее время именно на этих аспектах. |
| Last year, I went climbing in Canada... | В прошлом году я лазил по горам в Канаде. |
| For example, in Canada and Germany more than 70 per cent of such proposals were made by domestic industry. | Например, в Канаде и Германии, отечественными предприятиями вносится 70% таких предложений. |
| Valuation techniques were initially utilized in the United States and Canada, later in Europe and more recently in developing countries. | Методологии оценки первоначально использовались в Соединенных Штатах и Канаде, затем в Европе и в самое последнее время - в развивающихся странах. |
| They correspond to the present practices in Europe, Canada and the United States. | Они отражают практику, существующую в настоящее время в Европе, Канаде и Соединенных Штатах. |
| In addition, various components of the International Crime Victim Survey, including data collection in Canada, were implemented. | Кроме того, были реализованы различные элементы Международного обзора по вопросам преступности, включая сбор данных в Канаде. |
| The Canadian National Committee for the Global Climate Observing Systems coordinates systematic observations and data collection activities within and adjacent to Canada. | Канадский национальный комитет по глобальным системам наблюдения за климатом координирует деятельность по систематическому наблюдению и сбору данных в Канаде и прилегающих районах. |
| While he has lived in Canada for most of his life, he never applied for Canadian nationality. | Хотя он прожил в Канаде основную часть своей жизни, он ни разу не обращался за получением канадского гражданства. |
| 12.10 The deportation of Mr. Stewart will undoubtedly interfere with his family relations in Canada. | 12.10 Депортация г-на Стюарта, несомненно, будет вмешательством в его семейные отношения в Канаде. |
| The length of the author's residence in Canada was duly considered and weighed in the balance. | Срок проживания автора в Канаде был должным образом учтен и оценен вместе с другими обстоятельствами. |
| In support of his allegations, the author provides sworn statements made by Ghanaians now living in Canada. | В поддержку своих утверждений автор представляет данные под присягой заявления, сделанные ганцами, ныне проживающими в Канаде. |
| I've dug in Alaska and Canada and Colorado. | Я копал на Аляске, в Канаде и в штате Колорадо. |