For example, producers of pulp in Brazil, Canada and the United States have complained about certain draft criteria under the European Union eco-label for tissue products. |
Например, производители целлюлозы в Бразилии, Канаде и Соединенных Штатах высказывали жалобы по поводу проектов определенных критериев Европейского союза для экомаркировки изделий из папиросной бумаги. |
Zambia High Commission to Canada (Head of the Chancery), Ottawa |
Высокая комиссия Замбии в Канаде (начальник аппарата), Оттава |
In essence, in Canada, FISIM is calculated on the basis of interest received minus interest paid by various types of banks. |
В Канаде ФПУНС рассчитывается главным образом на основе полученных процентов за вычетом процентов, выплаченных различными типами банков. |
Guys, we're in Canada, right? |
Ребята, мы в Канаде, правильно? |
8.4 Extradition in Canada is governed by the Extradition Act and the terms of the applicable treaty. |
8.4 Вопрос о выдаче в Канаде регулируется законом о выдаче и положениями соответствующих договоров. |
Judicial proceedings, initially decided in favour of Bolivia, are under way in Canada with a view to achieving the recovery of other ancient textiles of great artistic and historical value. |
Судебное разбирательство, первоначально решенное в пользу Боливии, сейчас рассматривается в Канаде с целью возвращения других древних текстилей огромной художественной и исторической ценности. |
That's about the population of the entire nation of Canada, where we're sitting today. |
Примерно столько людей живёт во всей Канаде, где мы с вами сейчас находимся. |
In the case of eco-labelling, support has been provided by the International Development Research Centre (IDRC) in Canada as well as the Government of the Netherlands. |
В случае экомаркировки помощь поступает от Международного научно-исследовательского центра развития (ИДРС) в Канаде, а также от правительства Нидерландов. |
He also expressed appreciation to Canada for its generous contribution of funds and assistance, which had allowed the holding of the meeting and the preparation of relevant documentation. |
Он также выразил признательность Канаде за щедрый финансовый вклад и содействие, которые сделали возможным проведение совещания и подготовку соответствующей документации. |
Collaboration has been initiated with the International Centre for Higher Applied Studies, Canada, concerning the exchange of relevant programmes for human resource development in law and prison management. |
Налажено взаимодействие по линии обмена соответствующими программами развития людских ресурсов в области права и управления пенитенциарными учреждениями с находящимся в Канаде Международным центром высших прикладных исследований. |
However, we will continue to actively pursue our consultations in order to develop a national position that is widely accepted in Canada. |
Однако мы будем активно продолжать наши консультации, с тем чтобы выработать общенациональную позицию, которая получила бы широкую поддержку в Канаде. |
Individuals who do not take advantage of this opportunity and thus escape the obligations nationality imposes can be deemed to have opted to remain aliens in Canada. |
Можно считать, что лица, которые не воспользовались такой возможностью и уклоняются от обязательств, налагаемых статусом гражданина, предпочли оставаться в Канаде иностранцами. |
In this connection, it is stated that the author's family did in fact remain in Canada after the author's deportation. |
В этой связи утверждается, что семья автора после его депортации в действительности осталась в Канаде. |
To some extent, human rights treaties are implemented by constitutional law, including the Canadian Charter of Rights and Freedoms, which applies to all governments in Canada. |
Договоры по правам человека в какой-то мере осуществляются посредством конституционного законодательства, включая Канадскую хартию прав и свобод, действующего применительно ко всем правительствам в Канаде. |
5.1 By submission of 21 September 1994, the State party addresses the question of the admissibility of the communication and provides background information on the overall scheme of veterans compensation in Canada. |
5.1 В представлении от 21 сентября 1994 года государство-участник рассматривает вопрос о приемлемости сообщения и представляет справочную информацию по существующей в Канаде общей системе выплат ветеранам. |
In Canada, our experience is that the best way to deal with a large, intractable problem is to work out a practical, step-by-step plan with realistic interim, medium-term targets. |
Наш опыт в Канаде показывает, что наиболее эффективным путем решения значительной трудноразрешимой проблемы является разработка практического поэтапного плана с реалистичными промежуточными среднесрочными целями. |
My heartfelt thanks go to my own country, Canada, for its leadership at a critical time and for providing me with valuable logistical support. |
Выражаю сердечную благодарность моей стране, Канаде, за руководство в это критическое время и за предоставление мне ценной материально-технической поддержки. |
We commend Canada and Norway for the leadership that they have provided on this issue and call upon Member States to give full support to this initiative. |
Мы отдаем должное Канаде и Норвегии за их лидирующую роль в этом вопросе и призываем государства-члены полностью поддержать эту инициативу. |
In terms of full integration, recent developments in three countries - Australia, Canada and South Korea - can offer valuable insight and guidance. |
Что касается полной интеграции, то ценным подспорьем и ориентирами могут послужить недавние события в трех странах - Австралии, Канаде и Южной Корее. |
As mentioned above, in Canada, all documentation had to be produced in the national languages; translation into other languages would have been discussed with the affected Party. |
Как упоминалось выше, в Канаде вся документация была подготовлена на национальных языках; перевод на другие языки обсуждался с заинтересованной Стороной. |
One of the objections joined to the merits concerned the right of Belgium to exercise diplomatic protection on behalf of its shareholders in a company incorporated in Canada. |
Одно из присоединенных возражений касалось права Бельгии на осуществление дипломатической защиты от имени ее акционеров компании, инкорпорированной в Канаде. |
Declines were recorded in a number of major markets, including the United States of America, Canada, the Netherlands, France and Italy. |
Сокращение было зарегистрировано на нескольких крупных рынках, в том числе в Соединенных Штатах Америки, Канаде, Нидерландах, Франции и Италии. |
Support for the establishment of a chair of toponymy in Canada. |
Помощь в создании кафедры топонимии в Канаде |
Mr. Jokinen said that the text of the draft resolution on the situation of indigenous peoples and immigrants in Canada was of a different nature. |
Г-н Йокинен говорит, что текст проекта резолюции о положении коренного населения и иммигрантов в Канаде носит иной характер. |
His delegation had voted against the draft resolution because the text did not reflect in a balanced manner the situation of indigenous peoples and immigrants in Canada. |
Его делегация проголосовала против проекта резолюции, поскольку ее текст не дает сбалансированной картины положения коренного населения и иммигрантов в Канаде. |