More detailed information about Canada, its land and people, political structure and general legal framework for the protection of human rights can be found in Canada's Core Document, submitted to the UN in 1997. |
С более подробной информацией о Канаде, ее территории и населении, политической структуре и общеправовых рамках защиты прав человека можно ознакомиться в базовом документе Канады, представленном Организации Объединенных Наций в 1997 году2. |
Canada: there has been a long term interest in Canada in CO2 capture, storage and utilization technologies, with early work focussing on EOR by CO2 injection. |
Канада: В Канаде уже давно проявляется интерес к технологиям улавливания, хранения и использования СО2, при этом основное внимание в работе уделяется искусственному изменению энергии пласта путем закачки СО2. |
The Federal Court of Appeal ruling may be appealed in the Supreme Court of Canada. 4.6 The State party further argues that an application for permanent residence in Canada based on the existence of humanitarian considerations is another remedy that might have brought relief to the complainants. |
Существует возможность обжаловать решение Федерального апелляционного суда в Верховном суде Канады. 4.6 Государство-участник отмечает также, что просьба о предоставлении постоянного жительства в Канаде по мотивам гуманитарного характера является мерой правовой защиты, которая могла бы удовлетворить пожелания заявителей. |
The National Film Board of Canada produces and distributes films and other audiovisual works which reflect Canada to Canadians and the rest of the world. |
Национальный совет кинематографии Канады производит и распространяет фильмы и другие аудиовизуальные произведения, отражающие жизнь в Канаде, для канадцев и жителей других стран мира. |
I take the floor having just returned from a week in Canada, where I appeared before our Parliamentary Committee on Foreign Affairs to discuss Canada's nuclear non-proliferation and disarmament policy. |
Я беру слово, только что вернувшись после недельного пребывания в Канаде, где я предстал перед нашим Парламентским комитетом по иностранным делам для обсуждения канадской политики в области ядерного нераспространения и разоружения. |
In November 1996 the Minister of Citizenship and Immigration of Canada announced new measures aimed at regularizing the status of some Convention refugees who have been unable to become landed immigrants (permanent residents) in Canada, because they lack adequate personal identity documents. |
В ноябре 1996 года министр по вопросам гражданства и иммиграции Канады обнародовал новые меры, направленные на урегулирование статуса некоторых конвенционных беженцев, которые не смогли получить статуса законных иммигрантов (постоянных жителей) в Канаде в силу отсутствия у них надлежащих документов, удостоверяющих личность. |
Following that decision, he submitted an application for a judicial review to the Federal Court of Canada, which was rejected on 6 February 1998. 2.10 The complainant then initiated the appropriate proceedings to be included in the "Post-Determination Refugee Claimants in Canada" class. |
Заявитель обратился в Федеральный суд Канады с ходатайством о судебной проверке этого решения, которое было отклонено 6 февраля 1998 года. 2.10 Тогда заявитель возбудил надлежащую процедуру для того, чтобы его включили в "категорию непризнанных просителей статуса беженца в Канаде". |
Section 4 of those Regulations effectively requires the freezing by persons in Canada and Canadians outside Canada of the assets of the Taliban, as designated by the Committee. |
В разделе 4 этого Закона содержится практическое требование о том, чтобы физические лица в Канаде и канадские граждане за пределами Канады замораживали активы «Талибана», указанные Комитетом. |
The expert from Canada informed GRRF about the meeting for the development on the global technical regulation on motorcycle brake systems held in Canada on 25 October 2002. |
Эксперт от Канады сообщил GRRF о совещании по разработке глобальных технических правил, касающихся требований к системе торможения мотоциклов, которое состоялось в Канаде 25 октября 2002 года. |
The Supreme Court of Canada held that according to the current state of the law in Canada, the foetus is not recognized as a legal or juridical person. |
Верховный суд Канады постановил, что согласно действующему в Канаде законодательству, плод не имеет правосубъектности и с юридической точки зрения не является лицом. |
The March 2000 launch of CIC's Canada We All Belong and Welcome Home campaigns is outside of the reporting period in question, but is an excellent example of how the Department strives to play an important role in making Canada a truly inclusive society. |
Проведенные МКГИ в марте 2000 года кампании "Мы все канадцы" и "Добро пожаловать домой" не охватываются данным отчетным периодом, но являются показательным примером того, как это ведомство стремится сыграть важную роль в создании в Канаде подлинно единого общества. |
While the Canadian Forces counter-terrorist and hostage rescue force, known as Joint Task Force 2, can be employed in a wide range of special operations roles outside of Canada, its primary mission is to provide armed assistance within Canada. |
Канадские контртеррористические силы и силы по освобождению заложников, известные как «Совместное целевое подразделение 2», могут быть использованы в целом ряде специальных операций за пределами Канады, хотя основная цель этого подразделения состоит в оказании вооруженной помощи в самой Канаде. |
(Canada), replying to question 30, said that, on 13 December 2006, Canada had introduced Bill C-44 to repeal section 67 of the Canadian Human Rights Act. |
Г-н ВАТСОН (Канада), отвечая на вопрос 30, говорит, что 13 декабря 2006 года в Канаде был принят законопроект С-44, отменяющий статью 67 канадского Закона о правах человека. |
Canada's integration programs help newcomers move through the various stages of adapting to life in Canada and encourage Canadian citizenship, which is accessible by naturalization after only three years of residence. |
Программы интеграции Канады помогают новым пришельцам проходить через различные этапы адаптации к жизни в Канаде и содействуют получению канадского гражданства, которое возможно посредством натурализации только после трехлетнего проживания в стране. |
By welcoming newcomers, supporting their adaptation and facilitating their Canadian citizenship, Canada aims to affect social and economic integration for all while respecting the diversity of cultural communities in Canada. |
Приветствуя новых пришельцев, оказывая поддержку их адаптации и содействуя получению ими канадского гражданства, Канада ставит целью обеспечить социально-экономическую интеграцию для всех, сохраняя в то же время культурное разнообразие общин в Канаде. |
It is the competent technical authority for implementing the relevant provisions of Canada's safeguards agreement and Additional Protocol with the IAEA, and ensures that measures are in place to account for the production, use, and storage of all nuclear material in Canada. |
Она является компетентным техническим органом, отвечающим за осуществление соответствующих положений соглашения о гарантиях и Дополнительного протокола, заключенных Канадой с МАГАТЭ; она обеспечивает принятие мер по учету данных, связанных с производством, использованием и хранением всех ядерных материалов в Канаде. |
Canada had domestic initiatives to allow tracing of fish and fishery products, such as the Pacific Integrated Commercial Fisheries Initiative, which contained traceability elements intended to increase Canada's ability and capacity to trace fishery products from harvesting to consumption. |
В Канаде реализуются отечественные инициативы, позволяющие отслеживать рыбу и рыбопромысловую продукцию, например «Тихоокеанская комплексная инициатива в области коммерческого рыболовства», предусматривающая определенные элементы отслеживаемости и призванная усилить имеющиеся у Канады средства и возможности для отслеживания рыбопромысловой продукции от этапа добычи до этапа потребления. |
He is currently residing in Canada and is due to be deported to Haiti, having been declared inadmissible to Canada after being sentenced to 33 months' imprisonment for robbery with violence. |
В настоящее время он проживает в Канаде и должен быть выслан в Гаити, поскольку ему запрещено находиться на территории страны после осуждения на ЗЗ месяца тюремного заключения за совершение грабежа с применением насилия. |
Edmonton, Canada, 24 -27, October, 2002, CRRF Symposium - "Strengthening the Agenda Against Racism in Canada". |
Эдмонтон, Канада, 24 - 27 октября 2002 года, симпозиум КФРО по теме "Расширение программы действий по борьбе с расизмом в Канаде". |
In Canada, the Canada Cooperatives Act of 1999 was amended in 2001 to better enable cooperatives to compete on a level playing field with other types of corporations. |
В Канаде в 2001 году были внесены поправки в закон о кооперативах 1999 года, с тем чтобы кооперативы могли успешнее конкурировать наравне с другими типами корпораций. |
There has also been an increase in the supply of health professionals in Canada. |
В Канаде отмечается рост числа медицинских работников. |
Now, in Canada, we have that great healthcare system. |
Сейчас в Канаде прекрасная система здравоохранения. |
The war effort also enabled Canada to assert itself as an independent power. |
Война позволила Канаде проявить себя независимой державой. |
After all, Canada is made up of millions of different families. |
В Канаде проживают миллионы различных семей. |
Apparently Canada was witnessing a marked increase in the number of prisoners with mental health problems. |
В Канаде явно увеличивается количество заключенных с психическими отклонениями. |