| In Australia, Canada and the United States of America, political parties have affiliated fund-raising groups to raise money specifically for women candidates. | В Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки политические партии включили в свой состав группы по сбору средств на нужды непосредственно кандидатов-женщин. |
| Mr. Benjamin (Amnesty International) said that indigenous peoples in Canada did not have equal access to fundamental human rights. | Г-н Бенджамин ("Международная амнистия") говорит, что коренные народы в Канаде не имеют равного доступа к основным правам человека. |
| As a result, indigenous peoples could face massive dispossession, not only in Canada but elsewhere in the world. | В результате коренное население может столкнуться с широкомасштабным лишением прав собственности, причем не только в Канаде, но и в других странах мира. |
| PCP is only allowed for wood preservation with additional restrictions and/or regulations in Belize, Canada, Mexico and the United States. | Использование ПХФ разрешено только в качестве консерванта древесины с при условии соблюдения дополнительных ограничений и/или норм в Белизе, Канаде, Мексике и Соединенных Штатах. |
| The risk evaluation took into account these modelled and measured exposure data in Canada and the ecotoxicological endpoints for tributyltin compounds and indicated a high risk to the most sensitive aquatic organisms. | В оценке рисков учитывались эти смоделированные и измеренные данные о воздействии в Канаде и экотоксикологические конечные точки для соединений трибутилолова и имелись указания на высокий риск для наиболее чувствительных водных организмов. |
| What languages do they speak in Canada? | На каких языках говорят в Канаде? |
| What languages are spoken in Canada? | На каких языках говорят в Канаде? |
| The Czech Republic encouraged Canada to widely publish the outcome of this universal periodic review and to regularly consult with civil society on its outcomes. | Чешская Республика рекомендовала Канаде широко распространить информацию об итогах данного цикла универсального периодического обзора и регулярно проводить консультации с гражданским обществом на предмет его выводов. |
| Since Canada's first universal periodic review, there have been a number of actions to protect communities and ensure the safety of women and girls. | Со времени первого цикла универсального периодического обзора по Канаде был предпринят ряд мер по защите общин и обеспечению безопасности женщин и девочек. |
| 28 and 30 and the second part of recommendation 47, in light of the fact Canada does not discriminate against minorities in education. | 28 и 30 и вторую часть рекомендации 47 с учетом того, что в Канаде отсутствует дискриминация меньшинств в области образования. |
| In order to promote freedom of religion as a foreign policy priority, Canada had recently opened an Office of Religious Freedom. | Для поощрения свободы религии в качестве приоритета во внешней политике в Канаде недавно было открыто Бюро по вопросам свободы вероисповедания. |
| Issue was taken with performance of the contract and the dispute led to litigation in France and Canada. | В ходе исполнения договора между сторонами возникли разногласия, в связи с которыми во Франции и Канаде было начато судебное разбирательство. |
| To a lesser (but still significant) extent, fraudulent medicines are sold in Canada, the United States and countries in Europe and Latin America. | Реже (но все же в значительном количестве) поддельные лекарства продаются также в Канаде, Соединенных Штатах и странах Европы и Латинской Америки. |
| The primary remedy for which the communication was submitted, namely the request that Canada should not deport the author, is now moot. | Действительно, основное средство правовой защиты, о котором говорится в сообщении, а именно просьба к Канаде не высылать автора, теперь утратило смысл. |
| However, it submits that the communication would have been inadmissible even if the author had remained in Canada. | При этом оно отмечает, что сообщение являлось бы неприемлемым даже в том случае, если бы автор осталась в Канаде. |
| In 2004, the induced abortion ratio was 31.7 per 100 live births in Canada (excluding Ontario). | В 2004 году частотность искусственного прерывания беременности в Канаде (за исключением Онтарио) выражалась показателем 31,7 на 100 живорождений. |
| National estimates of HIV prevalence and incidence in Canada | Национальные оценки распространенности и частотности ВИЧ-инфекции в Канаде |
| Although the very nature of homelessness makes it difficult to measure its extent, it is estimated that there might be 150,000 homeless people in Canada. | Хотя в силу самого характера этого явления трудно получить точные цифры, согласно имеющимся оценкам, в настоящее время в Канаде может быть 150000 бездомных. |
| Furthermore, they provide information on historical trends of these emissions in Canada, Japan, the United States of America and the European Union. | Кроме того, в них содержится ретроспективная информация о тенденциях в области таких выбросов в Канаде, Соединенных Штатах Америки, Японии и Европейском союзе. |
| We strongly urge Canada to reconsider its decision to withdraw from the Convention and to come back as soon as possible in the interest of sustainable world. | Мы настоятельно рекомендуем Канаде пересмотреть свое решение о выходе из Конвенции и в возможно короткие сроки вернуться в число ее участников в интересах устойчивого мира. |
| In Canada, some 150,000 aboriginal children were removed and separated from their families and communities to attend residential schools. | В Канаде примерно 150000 детей-аборигенов были разлучены с семьями, выселены из своих общин и помещены в школы-интернаты. |
| As at 2011, 9.9 per cent of Canada's land area has been protected. | В 2011 году охраняемые районы составляли 9,9 процента общей площади суши в Канаде. |
| Recent developments in Canada that move us along the continuum are demonstrated by two new activities: streamlining procedures for accredited researchers and access to business micro-data. | Недавние изменения в Канаде, которые продвигают нас вдоль упомянутого континуума, иллюстрируются двумя новыми видами деятельности: упорядочением процедур для аккредитованных исследователей и предоставлением доступа к микроданным предприятий. |
| (5 years or less in Canada) | (прожившие в Канаде 5 лет и менее) |
| (5 years + in Canada) | (прожившие в Канаде более 5 лет) |