In Canada, there have been interesting developments regarding the history of indigenous peoples. |
В Канаде было отмечено интересное развитие событий, касающихся истории коренных народов. |
In North America, a national committee was established in Canada. |
В Северной Америке национальный комитет был создан в Канаде. |
The panel discussion began with a presentation of the case study of Canada. |
Выступления экспертов-докладчиков начались с представления практического исследования по Канаде. |
In order to fulfil this obligation, information is available on the website of Canada's Pest Management Regulatory Agency, at, which provides a listing of products registered in Canada. |
В соответствии с данным обязательством информация на этот счет размещена на веб-сайте Канадского агентства по регулированию мер борьбы с вредителями по адресу, где можно найти перечень продуктов, зарегистрированных для применения в Канаде. |
Canada's international human rights obligations have informed the scope of Charter protection of refugee claimants and others seeking Canada's protection. |
Международные обязательства Канады по защите прав человека лежат в основе защиты просителей убежища на основе Хартии и других лиц, обращающихся к Канаде за защитой. |
Exceptions to the general rule that provides for trial in Canada of offences committed outside Canada are primarily outlined in section 7 of the Criminal Code. |
Изъятия из этой общей нормы, предусматривающей судебное преследование в Канаде за преступления, совершенные за пределами Канады, главным образом изложены в разделе 7 Уголовного кодекса. |
Some statistical information on the extent of violence against aboriginal women and girls exists in Canada, including the Association's database of occurrences and Statistics Canada surveys. |
В Канаде имеются определенные статистические данные и информация о масштабах насилия в отношении женщин и девочек-представительниц коренных народов, в том числе база соответствующих данных Ассоциации о случаях насилия и данных, полученных в ходе обследований, проводимых Статистическим управлением Канады. |
Failure to pursue such remedies is clearly inconsistent with the author's position that Canada violated his Covenant rights in detaining him in Canada rather than removing him to the United States. |
Неиспользование подобных средств правовой защиты явно не соответствует позиции автора, согласно которой Канада нарушила его права в соответствии с Пактом в результате его содержания под стражей в Канаде вместо того, чтобы выслать его в Соединенные Штаты. |
In Canada, in 1994, the Government introduced the Youth Employment and Learning Strategy, announcing the formation of Youth Service Canada and Student Summer Job Action programmes. |
В Канаде в 1994 году правительство представило Стратегию в области занятости и профессиональной подготовки молодежи, объявив о создании программ "Услуги молодежи - Канада" и Программа летнего трудоустройства учащихся. |
In Canada, the Charter of Rights and Freedoms and the Canadian Human Rights Act prohibit discrimination by government or its agencies acting under the laws of Canada. |
В Канаде действуют Хартия прав и свобод и Закон Канады о правах человека, которые запрещают дискриминацию со стороны правительства или его органов, функционирующих в соответствии с законами Канады. |
A similar situation arose with the firm INX Canada, a subsidiary of International Inx of the United States, which prevented the Cuban packaging industry from purchasing inks in Canada. |
В результате кубинская компания была вынуждена искать поставщиков за пределами своего географического региона и заплатить на 697 долл. В аналогичной ситуации оказалась и канадская фирма INX, которая является филиалом американской компании "International Inx Co.", которая запретила закупку кубинскими упаковочными предприятиями краски в Канаде. |
Could Canada please indicate how many money remittance/transfer services are registered and/or licensed in Canada? |
1.2 Не могла бы Канада сообщить, сколько зарегистрировано в Канаде пунктов по переводу денег и сколько из них получили лицензии? |
Canada continues to make further progress at home, working within constitutional guarantees for aboriginal and treaty rights, and with negotiated self-government and land claims agreements with several aboriginal groups in Canada. |
Канада продолжает добиваться дальнейшего прогресса у себя в стране, работая в сфере конституционных гарантий, связанных с правами коренных народов и с договорным правом, и в сфере согласованного самоуправления и земельных соглашений с рядом групп коренного населения в Канаде. |
In Canada public access to risk management information on PeCB is available on Environment Canada's Management of Toxic Substances Web Site at. |
В Канаде доступ общественности к информации о регулировании рисков в отношении ПеХБ обеспечивается через веб-сайт Канадского агентства по охране окружающей среды, посвященный регулировании токсичных веществ, по адресу. |
In Canada, our most recent national census in 2001 counted some 5.9 million children under the age of 14 living in Canada - one fifth of our population. |
По данным самой последней национальной переписи населения, в 2001 году в Канаде насчитывалось порядка 5,9 миллиона детей в возрасте до 14 лет, что составляет одну пятую часть населения страны. |
In Canada, the proposed stewardship programme briefly mentioned above would ensure the environmentally sound management and disposal of unwanted refrigerants. |
В Канаде упомянутая выше предлагаемая программа контроля позволит обеспечить экологически обоснованное регулирование и утилизацию нежелательных хладагентов. |
I'm having a great time in Canada. |
Я отлично провожу время в Канаде. |
It encouraged Canada to pursue participation of indigenous peoples in the social and economic life of the country. |
Она рекомендовала Канаде продолжить вовлечение коренных народов в социальную и экономическую жизнь страны. |
Armenia noted that the Armenian community in Canada had been fully integrated and enjoyed the positive impact of multicultural policies. |
Армения отметила, что армянская община в Канаде полностью интегрирована и испытывает позитивное воздействие мультикультурных стратегий. |
During the reporting period, the organization opened an office in Canada. |
В рассматриваемом периоде организация открыла отделение в Канаде. |
Only in Canada is identification of paternity needed to ensure that the rights of the child are honoured. |
Только в Канаде без установления отцовства невозможно обеспечить соблюдение прав ребенка. |
In Canada, every citizen over the age of 18 has the right to vote. |
В Канаде все граждане старше 18 лет имеют право голоса. |
In the early years, British colonies in Canada were governed by appointed British officials. |
Сначала британские колонии в Канаде управлялись назначенными британскими чиновниками. |
In Canada, almost 400 emergency shelters offer more than 15,000 beds to the homeless. |
В Канаде около 400 приютов готовы предоставить более 15000 коек для бездомных. |
In Canada, the emissions of air pollutants experienced significant reductions in recent years. |
В Канаде выбросы загрязнителей воздуха за последние годы значительно сократились. |