The Technology Roadmap process in Canada, which is led by industry and facilitated by the Government, and the United Kingdom foresight exercise could serve as good examples of how to address these challenges. |
Наглядными примерами того, как можно решать эти задачи, служат процесс разработки технологического плана действий в Канаде, а также деятельность по составлению прогнозов в Соединенном Королевстве. |
This is the case, inter alia, of Canada, Denmark, the Netherlands, Slovakia and the United Kingdom, which have applied SEA to parliamentary bills and/or cabinet submissions. |
Речь идет, в частности, о Канаде, Дании, Нидерландах, Словакии и Соединенном Королевстве, которые применяли СЭО к парламентским законопроектам и/или представлениям кабинетов министров. |
7.1 According to the State party, the facts as presented by the authors were examined by a competent and independent domestic tribunal following a fair process, in accordance with Canada's refugee determination procedure. |
7.1 По мнению государства-участника, предоставленные авторами факты были рассмотрены компетентным и независимым национальным судом в рамках объективного процесса в соответствии с существующей в Канаде процедурой рассмотрения дел, касающихся беженцев. |
However, having no work permit and no right to education, the author decided to join his brother who had been recognized as a refugee in Canada. |
Однако, поскольку автор не имел разрешения на работу и права на образование, он решил присоединиться к своему брату, который был признан беженцем в Канаде. |
Within the framework of the UNESCO International Coalition of Cities against Racism and Discrimination, communities in Canada declared their commitment to the fight against racism with a particular focus on aboriginal peoples. |
В рамках деятельности созданной ЮНЕСКО международной коалиции городов против расизма и дискриминации некоторые общины в Канаде заявили о своей приверженности делу борьбы с расизмом с уделением особого внимания коренным народам. |
For instance, in Canada, the use of biometrics was discussed with respect to the application of the Personal Information Protection and Electronic Documents Act in the workplace). |
Например, в Канаде использование биометрических данных обсуждалось в связи с применением Закона о защите персональной информации и электронных документах на рабочих местах). |
In the United States and Canada, current regasification capacity, which stands at approximately 42 million tons per annum, does not exceed a 50 per cent utilization rate. |
В Соединенных Штатах и Канаде показатели использования действующих мощностей по регазификации, на которые приходится около 42 млн. т в год не превышают 50%. |
For example, reference was made to a common social studies curriculum formulated in Western Canada with the active involvement and contribution of representatives of the anglophone majority and the francophone and aboriginal minorities. |
Так, делались ссылки на типовой план социальных исследований, подготовленный в Западной Канаде при активном участии и на основе вклада представителей англоговорящего большинства и франкоговорящего и местного меньшинств. |
Only in Canada and the United States of America, has concern with the environment been somewhat lower than the very high level observed in 1992. |
Только в Канаде и Соединенных Штатах Америки обеспокоенность состоянием окружающей среды несколько снизилась по сравнению с весьма высоким уровнем, отмеченным в 1992 году. |
Except for occasional absences while serving at the same time as Philippine Ambassador to Canada during the period 1997 to 1998, attended regularly all the sessions of the ILC without a single day of absence. |
За исключением периодов отсутствия при одновременном исполнении обязанностей посла Филиппин в Канаде в 1997 - 1998 годах регулярно присутствовал на всех сессиях КМП, не пропустив ни одного дня. |
Tasks for realization of the seven fundamental features with examples of solutions in other countries (Canada, USA, Great Britain, Switzerland, Germany) . |
Задачи по реализации семи основных целей с примерами решений, принимавшихся в других странах (Канаде, США, Великобритании, Швейцарии, Германии) . |
Additional locations where the magnetometers could be deployed are Brazil, Canada, Côte d'Ivoire, Ethiopia, Micronesia, India, Mexico, Peru, South Africa and Trinidad and Tobago. |
Магнитометры дополнительно могут быть размещены также в Бразилии, Индии, Канаде, Кот-д'Ивуаре, Мексике, Микронезии, Перу, Тринидаде и Тобаго, Эфиопии и Южной Африке. |
A substantial amount of information about some jurisdictions (United States, European Union, Canada and Japan) is already available to the secretariat, but information will have to be obtained on a greater number of countries. |
Секретариат уже располагает значительной информацией по некоторым странам и группировкам (Соединенным Штатам, Европейскому союзу, Канаде и Японии), однако географический охват данных необходимо расширить. |
The Division's officials have provided key assistance to Canada in co-chairing the Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. |
Сотрудники Отдела оказали ключевую помощь Канаде в выполнении обязанностей сопредседателя открытого процесса Неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. |
Referring to its General Comment on article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights, it had recommended that Canada revise its policy to comply with the requirements of that article. |
Ссылаясь на свое замечание общего порядка по статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах, он рекомендовал Канаде пересмотреть свою позицию для выполнения требований этой статьи. |
In Canada and Australia an international programme of men dedicated to changing other men's violent attitudes and behaviour patterns towards women and girls has been active. |
В Канаде и Австралии активно осуществляется международная программа с участием мужчин, приверженных изменению насильственных подходов и поведения других мужчин по отношению к женщинам и девочкам. |
I would therefore like to make an appeal to the other partners to join with Canada in order to broaden the scope of these projects to include the entire subregion. |
Поэтому я хочу обратиться с призывом к другим партнерам присоединиться к Канаде, с тем чтобы можно было расширить эти проекты и охватить ими весь субрегион. |
Governments in Europe, Canada and the United States have become increasingly aware that the problem of unemployment has implications for poverty, in particular for the level of social integration in their societies. |
Правительства в Европе, Канаде и Соединенных Штатах Америки начинают все четче осознавать, что проблема безработицы отражается на масштабах нищеты, в частности на степени социальной интеграции в их обществах. |
In the next fiscal year this budget will be increased slightly to allow Canada to stabilize funding levels for the aid programme and indicate a return to growth in the years ahead. |
В следующем финансовом году объем этих средств будет несколько увеличен, что позволит Канаде стабилизировать уровни финансирования программы помощи и обеспечить увеличение объема помощи в будущем. |
Mr. Carle (United States of America) said that Cuba had proposed that a vote should be taken on paragraph 26 and Canada should therefore have been allowed to explain its vote. |
Г-н КАРЛ (Соединенные Штаты Америки) высказывает мнение, что, поскольку Куба предложила провести голосование по пункту 26, следовало бы разрешить Канаде выступать с разъяснением мотивов ее голосования. |
Some private clinics in Canada are trying to exploit the American market, relying on the high quality of their services and on their comparatively much lower prices. |
Некоторые частные клиники в Канаде пытаются использовать возможности американского рынка, опираясь на высокое качество предлагаемых ими услуг и на гораздо более низкие цены. |
They are also grateful to the most recent sponsors of the draft resolution, namely, Bangladesh, Canada, India, Italy and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Они также благодарны странам, совсем недавно присоединившимся к числу соавторов проекта резолюции, а именно Бангладеш, Канаде, Индии, Италии и бывшей югославской Республике Македонии. |
Malaysia would like to express its appreciation for the contributions made by other countries, in particular Canada, which provided the necessary funding that helped ensure the success of this forum. |
Малайзия хотела бы выразить свою признательность другим странам за их вклад, в особенности Канаде, которая предоставила необходимые финансовые средства, что способствовало успешному проведению этого форума. |
I want to acknowledge those friends, particularly in the European Union, Canada, Australia, New Zealand and, most important, in the United States. |
В частности, хочу выразить признательность нашим друзьям в Европейском союзе, в Канаде, Австралии, Новой Зеландии и особенно в Соединенных Штатах Америки. |
At present, the Fund collaborates with the Canadian Ministry of Foreign Affairs and International Trade and the Banff Centre for the Arts, also located in Canada. |
В настоящее время последний наладил сотрудничество с министерством иностранных дел и международной торговли Канады и Центром Банф в поддержку искусств, также расположенным в Канаде. |