The practical application of the policy with respect to the "committing an act" provisions is to deny entry into Canada to persons against whom there is evidence of criminal activity that could result in a conviction if there were a prosecution in Canada. |
Практическое применение политики в связи с положениями о «совершении деяния» состоит в отказе во въезде в Канаду лицам, в отношении которых имеются доказательства преступной деятельности, которые могли бы привести к осуждению данного лица, если бы он был привлечен к суду в Канаде. |
Action Canada for Population and Development (ACPD) recommended Canada ratify the ICRMW, and Amnesty International (AI) called for ratification of the above-mentioned and the CED. |
Канадская организация действий в интересах народонаселения и развития (АКПД) рекомендовала Канаде ратифицировать МКПТМ6, а "Международная амнистия" (МА) призвала к ратификации вышеупомянутой Конвенции и КНИ7. |
On 3 December 2003, Focus on the Family Canada took the initiative to launch the Tenth Anniversary of the International Year of the Family (IYF+10) in Canada. |
З декабря 2003 года Организация по защите семьи (Канада) предложила провести в Канаде заседание, посвященное празднованию десятой годовщины Международного года семьи. |
In terms of the Low Income Cut-Offs (LICO), Canada has no official measure of poverty, but typically uses Statistic Canada's LICO as a proxy. |
Что касается минимально приемлемого уровня дохода (МПУД), то в Канаде не существует официальной черты бедности, но в этих целях обычно используется МПУД, установленный Статистическим управлением Канады. |
It is pointed out several times that all questionnaires and data are processed in Statistics Canada facilities, located in Canada and that at no point does any contractor handle or possess confidential census responses. |
Несколько раз подчеркивалось, что все переписные листы и данные обрабатываются в подразделениях Канадского статистического управления, расположенных в Канаде, и что ни один из подрядчиков ни на одном из этапов работы не имеет доступа к конфиденциальной информации, содержащейся в ответах. |
The federal, provincial and territorial governments work both collaboratively and in a complementary fashion to promote and protect human rights in Canada and enhance implementation of international human rights treaties to which Canada is a party. |
Федеральные, провинциальные и территориальные власти сотрудничают друг с другом и дополняют друг друга в деятельности по поощрению и защите прав человека в Канаде и содействуют осуществлению международных договоров о правах человека, в которых участвует Канада. |
The Government of Canada also works collaboratively with its provincial counterparts, who are primarily responsible for labour standards, occupational health and safety, and labour relations for most of the occupations in Canada, to ensure awareness of and access to appropriate protections and eligible services. |
Правительство Канады также сотрудничает с провинциальными властями, которые несут главную ответственность за соблюдение трудовых стандартов, охрану здоровья и соблюдение правил безопасности на производстве и трудовые отношения в отношении большинства рабочих мест в Канаде, за проведение разъяснительной работы и предоставление доступа к надлежащим гарантиям и службам. |
The Government furthermore informed the Special Rapporteur that Environment Canada has not issued any permit for the export of hazardous electronic scrap - as currently defined in Canada - to any developing country under the Export and Import of Hazardous Wastes Regulations. |
Правительство далее проинформировало Специального докладчика, что Канадским агентством по окружающей среде не выдавалось никакого разрешения на вывоз опасных электронных отходов - согласно ныне действующему в Канаде определению - в какую-либо развивающуюся страну на основании Правил, регламентирующих порядок экспорта и импорта опасных отходов. |
A rich source of data, issued in a report of the Native Women's Association of Canada, documented 582 cases of missing and murdered aboriginal women in Canada. |
По данным одного ценного источника информации, которая была опубликована в докладе Ассоциации женщин коренных народов Канады, было зарегистрировано, что в Канаде пропали без вести или были убиты 582 женщины из числа коренных народов. |
Restrictions would continue to exist on immigration from Asia until 1967, when all racial restrictions on immigration to Canada were repealed, and Canada adopted the current points based immigration system. |
Ограничения оставались по отношению к иммигрантам из Азии до 1967 г., когда все расистские ограничения по иммиграции в Канаду были отменены и в Канаде была принята система иммиграции, действующая до сих пор. |
The extensive framework of legislation, policy and practice which structures housing related activities in Canada is partly provided in the National Housing Act and the Canada Mortgage and Housing Corporation Act. |
Действенные механизмы в сфере законодательства, политики и практики, определяющие в Канаде деятельность в жилищной сфере, частично предусмотрены в Национальном законе о жилье и Законе об Ипотечной и строительной корпорации Канады. |
In September 2005, the Government of Canada established a three-member Expert Panel on Accountability Mechanisms for Gender Equality, to study accountability and provide advice on strengthening gender equality in Canada. |
В сентябре 2005 года правительство Канады учредило состоящую из трех членов Группу экспертов по механизмам подотчетности для обеспечения гендерного равенства с целью изучения проблемы подотчетности и представления рекомендаций в отношении укрепления гендерного равенства в Канаде. |
A positive PDRCC assessment allows persons in Canada who are not accorded refugee status under the Convention Relating to the Status of Refugees to apply for landed immigrant status from within Canada. |
В случае позитивной оценки КБХПР находящиеся в Канаде лица, которые не получают статуса беженцев по смыслу Конвенции о статусе беженцев, могут ходатайствовать о предоставлении статуса иммигрантов, не выезжая из Канады. |
Activities in line with Millennium Development Goals: Humanitarian Foundation of Canada Inc. contributed to the Millennium Development Goals in the following geographical regions: Asia, South America, and Canada. |
Мероприятия в поддержку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: Гуманитарный фонд Канады внес свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в следующих регионах: Азии, Южной Америке и Канаде. |
Minimum wages vary across Canada and are set in each jurisdiction by the respective provincial and territorial governments (see the chart below for minimum wages across Canada). |
Размеры минимальной заработной платы в Канаде являются различными и определяются в каждой юрисдикции соответствующими провинциальными и территориальными властями (см. приводимую ниже таблицу, в которой указываются минимальные размеры заработной платы в различных районах Канады). |
That is why it is up to us to broker a rapprochement, as they say in certain parts of Canada. |
Поэтому мы должны их помирить, как говорят в Канаде. |
In Canada, education is the responsibility of the provinces and there is no Canadian federal ministry governing education. |
За образование в Канаде отвечают провинции и территории; на сегодняшний момент в Канаде нет государственного министерства образования. |
The complainant's brother, who was in Canada, called him and asked him to collect information on the Syrian army's activities in West Beirut. |
Тогда брат заявителя, проживавший в Канаде, позвонил ему и попросил собрать информацию о действиях сирийской армии в Западном Бейруте. |
Social cooperatives are especially widespread in some European countries and in Canada but are also emerging as important institutions in other regions of the world. |
Будучи особенно широко распространенными в отдельных европейских странах и в Канаде, социальные кооперативы начинают выполнять важные функции и в других регионах мира. |
A small number of mobile consulates were conducted by the Embassy of Guatemala in Canada and the Consulate General of Guatemala in Ciudad Hidalgo, Mexico. |
Небольшое число передвижных консульств организуется посольством Гватемалы в Канаде и генеральным консульством Гватемалы в Сьюдад-Идальго, Мексика. |
Letters sent to Australia, Canada and the United States of America in December 2013 |
Письма направлены Австралии, Канаде и Соединенным Штатам Америки в декабре 2013 года |
Results are helping to inform the development of environmental and safety regulations to ensure that these technologies are introduced in Canada in a safe and timely manner. |
Информация о достигнутых результатах помогает разрабатывать предписания по охране окружающей среды и безопасности для обеспечения безопасного и своевременного внедрения этих технологий в Канаде. |
The use of electronic means of decision-making enabled the facilitative branch to respond promptly to Canada, while avoiding the need for an additional meeting. |
Использование электронных средств для принятия решений позволило подразделению по стимулированию без задержек направлять Канаде свои ответы и не прибегать к созыву дополнительного совещания. |
The Committee on the Rights of the Child issued conclusions and recommendations concerning indigenous peoples in Australia, Canada, Namibia and Vietnam. |
Комитет по правам ребенка подготовил выводы и рекомендации в отношении коренных народов в Австралии, Вьетнаме, Канаде и Намибии. |
IBA has pursued this objective by hosting workshops, posting material for accessible online use and producing an article on the implementation experiences in Canada. |
ИБА добивается этой цели с помощью проведения рабочих совещаний, размещения соответствующих материалов и публикации статьи об опыте осуществления Декларации в Канаде. |