| This Act is a first in Canada and focuses on providing both family and child focused supports. | Данный Закон является первым правовым актом такого рода, принятым в Канаде, который нацелен на оказание поддержки семьям и детям. |
| Indeed, had that option been available in Canada, I would not be here today. | По сути, если бы этот вариант действовал в Канаде, то меня бы сегодня здесь не было. |
| It then touches on work underway in the U.S. and Canada. | Далее в нем излагается работа, которая проводится в настоящее время в Соединенных Штатах Америки и Канаде. |
| This new survey provides Canada with an opportunity to move to an international standard for its measures of health status. | Это новое обследование позволит Канаде провести используемые в стране показатели состояния здоровья в соответствие с международным стандартом. |
| CIHI is the leader within Canada for work on the ICIDH. | КИМИ играет в Канаде ведущую роль в деятельности по МКДИН. |
| The Canadian Farm Register is a listing of the names and addresses of all farmers in Canada including a profile of the farms. | Канадский сельскохозяйственный регистр содержит перечень фамилий и адресов всех фермеров в Канаде, включая специализацию хозяйств. |
| Regulations and standards introduced in the 1980s by the United States and Canada were notable for their impact. | Заметным было влияние правил и стандартов, введенных в 80-е годы в Соединенных Штатах и Канаде. |
| We want to see as many countries as possible sign the Ottawa treaty next month in Canada. | Мы хотим, чтобы как можно большее число стран подписали Оттавский договор в следующем месяце в Канаде. |
| The Commission had also taken up the issue of Roma seeking asylum in Canada and the United Kingdom. | Помимо этого комиссия занималась вопросом цыган, ищущих убежища в Канаде и Соединенном Королевстве. |
| With this approach, there will always be poor people in Canada, unless we someday achieve a strictly egalitarian distribution of income. | При таком подходе бедные в Канаде будут всегда, если только однажды не удастся достичь строго равного распределения доходов. |
| But we are also deeply concerned that too many families in Canada live in difficult circumstances. | Но мы также глубоко озабочены тем, что многие семьи в Канаде живут в иных условиях. |
| The important role played by Canadian courts in the protection of human rights in Canada is discussed in Part II of this report. | Важная роль, выполняемая канадскими судами в деле защиты прав человека в Канаде, обсуждается в части II настоящего доклада. |
| We were pleased to hand over the chairing of the Kimberley Process Certification Scheme to Canada on 1 January 2004. | 1 января 2004 года мы были рады передать руководство Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса Канаде. |
| Despite those limitations, it has still been possible to create a telling portrait of the state of electronic shopping in Canada. | Несмотря на эти недостатки, все же удалось получить убедительную картину состояния электронных покупок в Канаде. |
| He also said that another meeting of the informal group would take place in Canada in June 2001. | Он также отметил, что другое совещание неофициальной группы состоится в Канаде в июне 2001 года. |
| Canada seized 17 kg of methamphetamine and 15 kg of other stimulants in 2000. | В Канаде в 2000 году было изъято 17 кг метамфетамина и 15 кг других стимуляторов. |
| Pentachlorobenzene is present as an impurity in this fungicide. Pentachloronitrobenzene is currently used, but not produced, in Canada. | Пентахлорбензол присутствует в виде примеси в этом фунгициде. Пентахлорнитробензол в настоящее время используется, однако не производится в Канаде. |
| Defoliation evaluations are carried out mainly in Europe, United States and Canada, and to some extent in East Asia. | Оценки дефолиации осуществляются главным образом в Европе, Соединенных Штатах и Канаде и в некоторой степени в Восточной Азии. |
| While Canada has established a sound program pf e-commerce measurement, a variety of gaps and challenges remain. | Хотя в Канаде уже разработана действенная программа измерений электронной коммерции, в этой области по-прежнему сохраняется ряд пробелов и проблем. |
| UNEP has also arranged the convening of the Children's Conference on the Environment in Canada in 2002. | Кроме того, ЮНЕП организовала в 2002 году созыв Детской конференции по окружающей среде, проведенной в Канаде. |
| I would also like to mention the recent International Conference on War-affected Children, held in Canada. | Хотел бы также упомянуть о недавней Международной конференции по вопросам детей, пострадавших от войны, прошедшей в Канаде. |
| She hoped that Committee members would seriously consider the human rights situation in Canada and vote in favour of the draft resolution. | Она надеется, что члены Комитета серьезно обсудят положение в области прав человека в Канаде и проголосуют за проект резолюции. |
| In Canada, the test of whether there is a "real and substantial link" to its territory is based on case law. | В Канаде критерий возможного наличия "реальной и существенной связи" с ее территорией основывается на прецедентом праве. |
| The case concerned a fraud planned in Canada but involving victims and proceeds in other countries. | Этот случай касается мошенничества, которое планировалось в Канаде, но затрагивало потерпевших и доходы в других странах. |
| There are no negative impacts on this sector in Canada as viable alternative pesticide products are available. | Не пострадает этот сектор в Канаде, где имеются в наличии жизнеспособные альтернативные варианты пестицидов. |