For instance in Canada, tenant protection and rent regulation law were terminated in 1998 in Ontario, which may have led to an increase in evictions. |
Например, в Канаде в провинции Онтарио в 1998 году был отменен закон о защите квартиросъемщиков и регулировании арендной платы, что могло стать одной из причин роста числа принудительных выселений. |
It also called on Canada to establish a national mechanism to implement and report on its international commitments, which should include human rights commissions and countrywide civil society. |
Кроме того, она предложила Канаде создать национальный механизм для выполнения своих международных обязательств и осуществления контроля за их выполнением, в состав которого должны входить комиссии по правам человека и организации гражданского общества из всех частей страны. |
Good, because whatever he had done in Canada - |
Хорошо, потому что все, что он делал в Канаде... |
Aboriginal women in Canada directly benefited from the childcare and job creation components of the federal aboriginal human resources development strategy. |
Представительницы аборигенного населения в Канаде извлекают непосредственную выгоду из тех компонентов федеральной стратегии развития людских ресурсов среди аборигенного населения, которые связаны с уходом за детьми и созданием рабочих мест. |
The New Democratic Party (NDP; French: Nouveau Parti démocratique, NPD) is a social democratic federal political party in Canada. |
Но́вая демократи́ческая па́ртия (НДП) (англ. New Democratic Party, NDP, фр. Nouveau Parti démocratique, NPD) - социал-демократическая политическая партия в Канаде, действующая на федеральном и провинциальном уровнях. |
The program is administered with advice and support from most major education stakeholders in Canada and with funding from corporate partners. |
Эта программа осуществляется на основе консультативной помощи и поддержки со стороны основных организаций и ведомств, действующих в сфере просвещения в Канаде, а также при финансовой помощи корпоративных партнеров. |
While Canada benefits enormously from the skills and experience of newcomers, the immigration system will need to continue to change to keep pace with the shifting social and economic needs of Canadians. |
Хотя навыки и опыт иммигрантов приносят Канаде огромную пользу, иммиграционная система должна будет и далее развиваться с учетом меняющихся социально-экономических потребностей канадцев. |
It was difficult to get a consistent picture of the implementation of the Convention in Canada, because the report did not explain the rationale behind the examples it had selected. |
Из доклада трудно извлечь логическую цепочку хода осуществления Конвенции в Канаде, поскольку в нем не раскрывается смысл приводимых примеров. |
The rights of Aboriginal people in Canada are protected by the Canadian Constitution and other domestic laws, and Canada is committed to making progress on issues of particular concern to Aboriginal people in Canada. |
Права коренного населения в Канаде защищаются канадской Конституцией и другими внутренними законами, и Канада преисполнена решимости добиваться прогресса в решении проблем, представляющих особый интерес для коренного населения в Канаде. |
The Committee observes that it is not disputed that the author has lived almost all his conscious life in Canada, that he received his entire education in Canada and that before coming to Canada he lived in Saudi Arabia and not in Somalia. |
Комитет отмечает, что автор бесспорно прожил почти всю свою сознательную жизнь в Канаде, что он получил все свое образование в Канаде и что до приезда в Канаду он проживал в Саудовской Аравии, а не в Сомали. |
In April 1996, the complainant left the country with his brother's two children in order to seek asylum in Canada. On 18 December 1998, Canada granted him refugee status; on 8 December 2000, he obtained permanent resident status in Canada. |
В апреле 1996 года заявитель покинул страну с двумя детьми своего брата, чтобы искать убежища в Канаде. 18 декабря 1998 года он получил статус беженца в Канаде, а 8 декабря - разрешение на постоянное проживание в этой стране. |
In Canada, imports of such goods are legal if the copyright is held by the same right-holder in both Canada and the foreign country concerned, but the right-holder may control imports into Canada where the copyright has been assigned to a third party in the exporting country. |
В Канаде импорт таких товаров признается законным в том случае, если авторские права принадлежат одному и тому же правообладателю и в Канаде, и в соответствующей зарубежной стране, но правообладатель может осуществлять контроль за импортом в Канаду, если в стране-экспортере авторские права были предоставлены третьей стороне. |
A Web site provides information on human rights in Canada, and includes on-line copies of the human rights instruments, Canada's periodic reports to the United Nations, and the concluding observations made by each UN Committee on Canada's reports. |
На одном из вебсайтов размещается информация о положении в области прав человека в Канаде, а также доступные в онлайновом режиме тексты договоров о правах человека, периодических докладов Канады Организации Объединенных Наций и заключительных замечаний по докладам Канады каждого из комитетов Организации Объединенных Наций. |
(c) Canada: In December 1995, Transport Canada signed a Memorandum of Understanding with motorcycle manufacturers ensuring that, beginning in the 1997 model year, every motorcycle sold in Canada would comply with the federal emissions standards in the United States. |
с) Канада: В декабре 1995 года Транспортное управление Канады подписало с изготовителями мотоциклов меморандум о договоренности, в соответствии с которым начиная с 1997 базового года каждый продаваемый в Канаде мотоцикл должен отвечать действующим в Соединенных Штатах федеральным нормам выбросов. |
While visiting Canada, the Special Rapporteur attended a series of informal meetings with Ottawa-based officials at the Canadian International Development Agency, the Department of Justice Canada, the Department of Foreign Affairs and International Trade, and Health Canada. |
Во время пребывания в Канаде Специальный докладчик имел ряд неофициальных встреч с должностными лицами из Оттавы в Канадском агентстве по международному развитию, министерстве юстиции, министерстве иностранных дел и международной торговли и министерстве здравоохранения Канады. |
Electronic commerce legislation which had recently been adopted in Canada had provided a basis in law for the recognition of electronic signatures and the evaluation of the degree of reliability of signature technologies. |
Недавно принятое в Канаде законодательство об электронной торговле заложило правовые основы для признания электронных подписей и оценки степени надежности применяемых к ним технологий. |
His show attracted a wide audience from around the world due to Radio 1's online internet connections and the Sirius Satellite Radio network in the United States and Canada. |
Она привлекает слушателей со всего мира благодаря трансляции через интернет и на спутниковом радио Сириус в США и Канаде. |
The United States Army Corps of Engineers built two runways at the base, 03/21 and 12/30, both 2,100 m (6,890 ft) long and Canada's longest. |
Инженерные войска США построили на базе две самых длинных в Канаде взлётно-посадочных полосы 03/21 и 12/30 по 2100 м в длину. |
In Canada, eduroam started as an initiative of the University of British Columbia, which was later taken over by CANARIE as a service of its Canadian Access Federation. |
В Канаде eduroam появился по инициативе Университета Британской Колумбии, позже став одним из сервисов CANARIE(англ.). |
In Canada, meal replacements are regulated by the Canadian Food Inspection Agency and must meet minimum calorie, protein and vitamin requirements, causing some American products to be rejected. |
В Канаде заменители пищи регулируется стандартами канадской продовольственной инспекции и должны соответствовать минимальным требованиям по содержанию калорий, протеина и витаминов, в результате чего некоторые американские продукты в Канаде не допускаются к продаже. |
This group is one of the most successful in Canada, with education and earning levels well above that of their parents and also above the Canadian average. |
Эта группа является одной из самых успешных в Канаде, образование и уровень заработка которых значительно превышают своих родителей, а также выше, чем в среднем по Канаде. |
"Burn It to the Ground" is the fourth U.S. single (fifth single in Canada after "I'd Come for You") released from Canadian rock band Nickelback's sixth studio album Dark Horse. |
4-й сингл в США (5-й в Канаде после I'd Come for You), реализованный канадской рок-группой Nickelback с их 6-го студийного альбома Dark Horse. |
6.5 As to the compatibility of the author's claims with the Covenant, counsel notes that Mr. Stewart is not claiming an absolute right to remain in Canada. |
6.5 По поводу совместимости жалоб автора с Пактом адвокат отмечает, что г-н Стюарт не претендует на абсолютное право остаться в Канаде. |
According to the 2001 Census, Canada's total housing stock comprised 12.5 million dwelling units, of which just under 11.6 million were occupied as a primary residence. |
По данным переписи населения 2001 года, общий фонд жилья в Канаде насчитывал 12,5 млн. являлись основным местом жительства. |
That work allows Canada to contribute to the efforts of countries around the world. Clearly, much needs to be done to ensure the well-being of the world's youth. |
Эта работа позволяет Канаде вносить свой вклад в усилия, предпринимаемые странами во всем мире. |