More than 25 per cent per cent of the growth in transport energy use in Canada was due to this modal shift. |
Более 25% прироста энергопотребления на транспорте в Канаде обусловлено этим переходом на альтернативные транспортные перевозки. |
Situation of indigenous peoples and immigrants in Canada |
Положение коренного населения и иммигрантов в Канаде |
In Argentina, Canada, Croatia, El Salvador and Peru, procedures for monitoring and identifying suspicious transactions involving precursors were implemented by the police and law enforcement agencies. |
В Аргентине, Канаде, Перу, Сальвадоре и Хорватии процедуры мониторинга и выявления подозрительных сделок, связанных с прекурсорами, осуществляют полиция и правоохранительные учреждения. |
(c) Regional applications of dynamic models in the United States and Canada; |
с) региональные приложения динамических моделей в Соединенных Штатах Америки и Канаде; |
The NCWC Representative to the United Nations participated in the following events in Canada: |
Представитель НСЖК при Организации Объединенных Наций участвовал в Канаде в следующих мероприятиях: |
In Canada, the national cooperative sector groups are mature organizations which have taken responsibility for the training of their own boards and employees. |
В Канаде группы национального кооперативного сектора представляют собой зрелые организации, взявшие на себя ответственность за подготовку членов своих правлений и работников. |
In Canada, cooperatives celebrate achievements of the cooperative movement during the third week of October, which is linked with International Credit Union Day. |
В Канаде кооперативы отмечают достижения кооперативного движения в течение третьей недели октября, связывая это мероприятие с Международным днем кредитных союзов. |
In Canada, indigenous women have been fully active in the Government's efforts to meet commitments under the Convention on Biological Diversity. |
В Канаде женщины из числа коренных жителей принимают активное участие в деятельности правительства по выполнению обязательств в рамках Конвенции о биологическом разнообразии9. |
Sixty per cent of imports subject to tariff peaks in the United States, the European Union, Japan and Canada originate from developing countries. |
Шестьдесят процентов импорта, облагаемого максимальными тарифами в Соединенных Штатах, Европейском союзе, Японии и Канаде, поступает из развивающихся стран. |
A draft questionnaire is now under consideration by OECD member countries and there are immediate plans to undertake a pilot survey in Canada, Denmark and the US. |
Страны - члены ОЭСР в настоящее время рассматривают проект вопросника, при этом существуют непосредственные планы проведения экспериментального обследования в Канаде, Дании и США. |
Cement kilns in Canada, the United States and Europe have been used to treat hazardous wastes. Vendor(s). |
Опасные отходы обрабатывались в цементообжигательных печах в Канаде, США и Европе. Поставщик(и). |
An electronic matching service for workers and employers, the Electronic Labour Exchange, helps people match their skills with jobs available in Canada. |
Электронная служба контактов между трудящимися и работодателями помогает трудящимся получать сведения об имеющихся в Канаде рабочих местах, которые соответствуют их квалификации. |
The Charter applies to the federal, provincial and territorial governments in Canada, with respect to all actions of those governments, whether they be legislative, executive or administrative. |
Хартия распространяется на федеральные, провинциальные и территориальные органы власти в Канаде в отношении всех предпринимаемых ими действий на законодательном, исполнительном или административном уровнях. |
In Canada, the federal public broadcasting and telecommunications service utilizes national radio broadcast and television programming to reflect the diversity of Canadian society and the particular place of Aboriginal peoples. |
В Канаде федеральная государственная служба телевидения и радиовещания использует национальные радио- и телевизионные программы для отражения разнообразия канадского общества и особого места в нем коренных народов. |
In late 1997/early 1998, a child was born to the author and his wife in Canada. |
В конце 1997 года у автора и его жены в Канаде родился ребенок. |
In Canada and the United States, UNHCR will work to preserve and strengthen the legal framework for refugee protection, improve the quality of asylum and promote opportunities for resettlement. |
В Канаде и Соединенных Штатах УВКБ ООН будет работать над сохранением и укреплением правовых рамок защиты беженцев, повышением качества убежища и созданием возможностей для расселения. |
In Canada, certain peak duties will also remain in effect for imports of LDCs with regard to products not covered by its GSP. |
В Канаде ряд пиковых пошлин будут также действовать в отношении импортной продукции НРС, не охваченной ее схемой ВСП. |
The Committee calls upon the federal, provincial and territorial governments to give even higher priority to measures to reduce the rate of functional illiteracy in Canada. |
Комитет призывает федеральное, провинциальные и территориальные правительства уделять более приоритетное внимание мероприятиям по сокращению масштабов функциональной неграмотности в Канаде. |
In Canada, there is an extensive framework of legislation, policy and practice which structures housing-related activities at the national, provincial, territorial and municipal levels. |
В Канаде существует обширный комплекс законодательства, политики и практики, которые определяют деятельность в жилищной сфере на национальном, провинциальном, территориальном и муниципальном уровнях. |
In Canada, this unsupported assertion has created controversy for the companies concerned and attracted attention away from the other valuable information and conclusions in the report. |
В Канаде эти голословные утверждения создали для соответствующих компаний проблемы и отвлекли внимание от другой ценной информации и выводов, содержащихся в докладе. |
We wish to pay tribute to the new Chair, Canada, which has done such a magnificent job in piloting the draft resolution. |
Мы хотели бы воздать должное новому Председателю - Канаде, которая проделала столь замечательную работу по руководству подготовкой проекта резолюции. |
First Secretary and Consul, Republic of Korea Embassy to Canada. |
Первый секретарь и консул, посольство Республики Корея в Канаде |
He is a permanent resident of Canada, however subject to a deportation order as at the time of submission of the communication. |
Он постоянно проживает в Канаде, однако на момент представления сообщения в отношении него действовало постановление о депортации. |
In contrast to the medical facilities available in Canada, deportation to Jamaica would leave the author with virtually no treatment facilities. |
Депортация автора в Ямайку фактически лишает его возможностей для лечения, имеющихся в Канаде. |
The programme draws together in-house capacity, resources from other Government departments and a network of expertise from the academic community and knowledgeable individuals in Canada and abroad. |
В программе задействованы внутренний потенциал министерства, ресурсы других правительственных учреждений и сеть экспертов из академической общины и знающих специалистов в Канаде и за границей. |