In Canada, all documentation had to be produced in the national languages; translation into other languages would have been discussed with the affected Party. Norway did not provide translation of consultation documentation. |
В Канаде вся документация была подготовлена на национальных языках; выполнение перевода на другие языки обсуждалось с затрагиваемой Стороной. Норвегия не выполняла перевод документации, предназначенной для проведения консультаций. |
On the basis of allegations received concerning the situation of several ethnic groups in Canada, particularly in the province of Nova Scotia, the Special Rapporteur informed the Canadian authorities of his desire to look into the cases brought to his attention on the spot. |
После получения утверждений, касающихся положения ряда этнических групп в Канаде, в частности в провинции Новая Шотландия, Специальный докладчик сообщил канадским властям о своем желании на месте изучить случаи, доведенные до его сведения. |
The test method Canada uses is US EPA's Toxicity Characteristic Leaching Procedure, more commonly known as Method 1311 in the SW-846 "Test Methods for Evaluating Solid Wastes."The contaminants and limit values used for the assessment are given in table 2. |
При этом в Канаде используется разработанная АОС США процедура определения токсичности фильтрата, более известная как "метод 1311"- один из предусмотренных SW-846 "методов тестирования для анализа твердых отходов". |
The technology already exists and is in use in other jurisdictions such as the United Kingdom, the United States, Canada, Australia, France and the Netherlands, but has not yet been shared with Barbados. |
Такая технология уже существует и используется в других юрисдикциях, как-то в Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, Канаде, Австралии, Франции и Нидерландах, однако Барбадосу она пока не предоставлена. |
A three year grant from the Ford Foundation has also, for the first time, made it possible to have a full-time Executive Director, based in Canada and a European Coordinator based in Scotland. |
Предоставленный Фондом Форда трехлетний грант также впервые позволил оформить на полную ставку Исполнительного директора, базирующегося в Канаде, и Европейского координатора, базирующегося в Шотландии. |
As production, sale and use of Chlordecone as a pesticide are prohibited in Canada, negative human health effects due to an ongoing pesticide use of Chlordecone are eliminated. |
Поскольку в Канаде производство, продажа и применение хлордекона как пестицида запрещены, негативное воздействие на здоровье человека в результате продолжающегося использования хлордекона как пестицида ликвидировано. |
In Canada the major use of lindane has been on canola and corn, but the only current allowable use of lindane is for public health purposes, as a lice and scabies treatment. |
В Канаде линдан использовался главным образом при выращивании канолы и кукурузы, однако в настоящее время его разрешается применять только в целях здравоохранения, против вшей и чесоточного клеща. |
The work already carried out by the International Motorcycle Manufacturers Association and the results of the motorcycle brakes test programme initiated by the United States and conducted by Canada will form the foundation for the proposed gtr. |
Основой для предложенных гтп послужит работа, которая уже была выполнена Международной ассоциацией заводов-изготовителей мотоциклов, и результаты программы испытаний тормозов мотоциклов, инициированной Соединенными Штатами Америки и осуществленной в Канаде. |
Investment will be necessary primarily in China and India, to a lesser extent elsewhere in Asia, the United States of America and Canada, Russian Federation and the Ukraine. |
Инвестиции будут необходимы в первую очередь в Китае и Индии, в меньшей степени - в других странах Азии, Соединенных Штатах Америки и Канаде, Российской Федерации и Украине. |
Many Parties also use measures to increase the application of technologies to by increase increasing the scale of production, and so drive driving down costs through economies of scale and the "technology learning" effect (e.g. renewables procurement policies in Canada). |
Многие Стороны стимулируют применение новых технологий путем снижения издержек за счет увеличения масштабов производства (эффект масштаба и эффект освоения) (например, политика закупки энергии, получаемой из возобновляемых источников, в Канаде). |
Bearing in mind the limits of her mandate, the Special Rapporteur believes that, in view of the particular situation of the classes of immigrants considered in Canada, there are certain cases involving refugee claimants that merit particular attention. |
Сознавая рамки своего мандата, Специальный докладчик полагает, что с учетом особого характера предусмотренных в Канаде категорий мигрантов в ряде случаев ходатайствующие о предоставлении убежища лица требуют особого внимания с ее стороны. |
Although immigration policy in Canada is within the competence of the Federal Government and the provincial governments, the province's priorities in immigration matters come into play at the stage of selection of business persons. |
Хотя иммиграционная политика в Канаде относится к сфере компетенции федерального правительства и органов власти провинций, на этапе отбора иммигрантов из числа представителей деловых кругов приоритетное внимание уделяется интересам провинций. |
At the same time, in the latter region the yearly growth of the services exports exceeded that of merchandise exports, while this was not the case in Canada and the United States. |
В то же время в этом регионе годовой рост сектора услуг опережал темпы развития экспорта товаров, чего нельзя сказать о Канаде и Соединенных Штатах. |
Aboriginal women in Canada have made significant gains in the education sector over the past 15 years, both in terms of educational achievement and in participation in the administration of education programs. |
За прошедшие 15 лет женщины-аборигены в Канаде добились значительных успехов в секторе образования как в плане достижений в области обучения, так и в деле участия в осуществлении учебных программ. |
It further stated that the time allotted did not allow for the necessary consultations to be carried out in Canada regarding the Chair's proposal, in particular the provisions relating to the mandate and mandatory nature of domestic mechanisms. |
Она также отметила, что выделенное время не позволяет провести в Канаде консультации относительно предложения Председателя, в частности относительно положений, связанных с мандатом и обязательным характером национальных механизмов. |
The Special Rapporteur encourages the Sudanese Government, in the run-up to the next Group of 8 Summit in Canada, to create the conditions required to enable the Sudan to participate in the Millennium Programme. |
В преддверии следующей встречи на высшем уровне восьми промышленно развитых стран в Канаде Специальный докладчик призывает правительство Судана создать условия, которые позволили бы Судану принять участие в Программе тысячелетия. |
Since its endowment, the foundation has undertaken a number of initiatives across Canada that focus on public education to dispel myths, to oppose stereotypical portrayals, and to present positive images of racial minorities and Aboriginal peoples. |
Со времени своего создания Фонд предпринял ряд инициатив в области просветительской деятельности в Канаде в целях опровержения ложных представлений, отказа от стереотипных образов и создания позитивного имиджа межрасовых меньшинств и коренных народов. |
Similar definitions have been used as the basis for existing as well as planned surveys, for example, in Canada; Hong Kong, China; the Netherlands; Sweden; the United States; and the European Union. |
Определения, подобные приведенному выше, использовались в качестве основы для проводимых, а также запланированных обследований, например в Гонконге, Канаде, Нидерландах, Соединенных Штатах и Швеции и в Европейском союзе. |
Kazakhstan is the ninth largest country in the world, after the Russian Federation, China, the United States of America, Argentina, Brazil, Canada, India and Australia. |
По площади Казахстан занимает 9-е место в мире, уступая России, Китаю, США, Аргентине, Бразилии, Канаде, Индии и Австралии. |
Since there should be no current production of C-PentaBDE in Europe, Japan, Canada, Australia and the US, remaining production would be located in other parts of the world. |
Поскольку в настоящее время К-пентаБДЭ не должен производиться в Европе, Японии, Канаде, Австралии и США, оставшиеся производственные мощности расположены в других районах мира. |
To improve the quality of life of older persons, Canada implemented the Tax Fairness Plan, which benefited seniors by increasing the tax shelter for persons over 65 years of age. |
С целью повышения качества жизни престарелых в Канаде осуществляется план справедливого налогообложения в интересах пожилых лиц, который предусматривает увеличение налоговых льгот для лиц старше 65 лет. |
The Act introduces amendments to the Extradition Act to ensure that Canada would be able to surrender persons sought by ICC to the Court, as well as to States and the ad hoc international criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. |
Законопроект вносит поправки к Закону об экстрадиции, чтобы обеспечить Канаде возможность выдавать лиц, разыскиваемых МУС, этому суду, а также государствам и специальным международным уголовным трибуналам по бывшей Югославии и Руанде. |
Among industrialized economies, the widening of the income gap has been especially marked in Canada, the United States and the United Kingdom, where the share of the top 1 per cent of income earners has risen sharply. |
Среди промышленно развитых стран наиболее заметным разрыв в уровнях доходов был в Канаде, Соединенных Штатах и Соединенном Королевстве, где наблюдалось резкое увеличение доли доходов, получаемых 1 процентом лиц с наибольшими доходами. |
Does Canada make a distinction between a statutory regime and a contractual regime? ". |
Проводится ли в Канаде различие между законным режимом и договорным режимом? |
This monitoring and evaluation role in Canada has been applied in, among other fields, the monitoring and evaluation of tripartite labour market agreements and the provision of public health services. |
Эта конкретная роль в Канаде реализуется, среди прочих областей, в деятельности по контролю и оценке трехсторонних трудовых соглашений и по оказанию государственных услуг в области здравоохранения. |