Had the trustee in Canada not been able to treat the division as a single going concern, comprising both the United States plants and the Canadian plants, less value would have been received for it. |
Если бы доверительный собственник в Канаде не смог оформить это отделение как единое действующее предприятие, объединяющее заводы в Соединенных Штатах и Канаде, то полученная за него цена была бы меньше. |
2.4 On 28 June, the author's sister, who was resident in Canada, received a telephone call from a man demanding in a threatening tone to know the author's whereabouts. |
2.4 28 июня сестре автора, проживающей в Канаде, позвонил незнакомый человек и угрожающим тоном потребовал сообщить местонахождение автора. |
You know, come to think of it, do they even celebrate Thanksgiving in Canada? |
Мне стало интересно а в Канаде вообще празднуют День Благодарения? |
For example, Canada prohibits foreign acquisition of nationally owned film distribution firms and attaches conditions to foreign investment, e.g. by allowing companies to market only their own proprietary products or requiring them to reinvest a portion of their Canadian earnings. |
Например, в Канаде запрещается приобретение национальных компаний, занимающихся распространением фильмов, иностранными фирмами и устанавливаются условия в отношении иностранных инвестиций, в частности иностранным компаниям разрешается реализовывать только свои собственные фирменные продукты или для них устанавливаются условия о реинвестировании части своих доходов, получаемых в Канаде. |
It was also the last Disney Channel Original Movie to air in Canada on Family after the launch of a Disney Channel there. |
Это был также последний фильм канала Disney Channel, который вышел в Канаде после запуска телеканала Disney Channel в Канаде. |
Toyota stopped selling the car in the United States in 1997, however the car continued to be sold in Canada, Europe and Japan until 1999, but had no direct replacement. |
В 1997 году Toyota прекратила продажу автомобиля в США, однако он продолжал продаваться в Канаде, Европе и Японии до 1999 года. |
The Hibernia platform in Canada is the world's largest (in terms of weight) offshore platform, located on the Jeanne D'Arc Basin, in the Atlantic Ocean off the coast of Newfoundland. |
Hibernia platform в Канаде является самой тяжелой по весу морской платформой, расположена в бассейне Жанны д'Арк в Атлантическом океане у побережья Ньюфаундленда. |
In the years after 1817, Britain granted several new bank charters, including a charter to the now-defunct Bank of Kingston, which was to act as a competitor to the Bank of Montreal in Upper Canada. |
После 1817 года Великобритания предоставила лицензию ещё нескольким банкам, в том числе Банку Кингстона, который должен был выступить конкурентом Банку Монреаля в Верхней Канаде. |
In Canada, following the British tradition, the executive branch is subject to the legislative and judicial branches; accordingly, the administrative arm of the federal and provincial governments is subordinate to the legislative bodies and to the courts. |
Согласно английским традициям, в Канаде исполнительная власть подчиняется законодательной и судебной власти; соответственно административные органы федеральных и провинциальных правительств подчиняются законодательным органам и судам. |
In this respect it is the special responsibility of the Dutch Government to immediately stop the low-level flying activities of the Royal Dutch Air Force above the territories of the Innu people in Canada. |
В этой связи на правительстве Нидерландов лежит особая ответственность обеспечить незамедлительное прекращение полетов голландских ВВС на низких высотах над территориями народности инну в Канаде. |
Next month, we will be pleased to provide the Committee with up-to-date information on Canadian assistance programmes in this area when we submit our report on measures that Canada has taken, or plans to take, to facilitate the implementation of the resolution. |
В следующем месяце мы будем рады представить Комитету свежую информацию об имеющихся в Канаде соответствующих программах помощи в этой сфере в рамках нашего доклада о мерах или планах, принимаемых в Канаде в целях содействия выполнению резолюции. |
Jurisdiction was based on the fact that the fraud was planned in Canada and that proceeds were returned there via other countries, but some essential elements also took place in the country). |
Юрисдикция основывалась на том обстоятельстве, что мошенничество планировалось в Канаде и что доходы были возвращены в Канаду через другие страны, но некоторые существенные элементы также имели место в Канаде). |
She called on the Committee to once again ask Canada to provide information on the steps it had taken, or intended to take, to fully implement the Committee's recommendations. |
Она призывает Комитет вновь обратиться к Канаде с просьбой представить информацию о предпринятых ею шагах или намерении предпринять шаги в целях полного выполнения рекомендаций Комитета. |
The Committee expressed its appreciation to Canada, the Czech Republic and Germany for the development of the compendium and requested the Secretariat to maintain the compendium on a dedicated page of the website of the Office for Outer Space Affairs. |
Комитет выразил признательность Канаде, Германии и Чешской Республике за подготовку сборника стандартов и просил Секретариат разместить этот сборник на специальной странице веб-сайта Управления по вопросам космического пространства. |
In Canada, for example the 2 per cent tax form makes provision for contributions for the purposes of national defence, described as "donations to national defence against Ethiopian invasion". |
Например, в Канаде бланк на уплату 2-процентного налога предусматривает оформление взноса на нужды национальной обороны, называя его «пожертвованием на национальную оборону от эфиопского вторжения». |
Continue efforts towards the establishment and implementation of an effective regulatory framework for holding companies registered in Canada accountable for the human rights impact of their operations (Egypt); |
128.151 продолжить усилия по разработке и осуществлению эффективной нормативно-правовой базы по привлечению зарегистрированных в Канаде компаний к ответственности за правозащитные последствия их деятельности (Египет); |
The debtor was the Australian parent company of a group of 38 subsidiaries, which had owned and operated child care centres in Australia, New Zealand, the United Kingdom, Canada and the United States of America. |
Должником являлась австралийская материнская компания, владевшая детскими дошкольными учреждениями в Австралии, Новой Зеландии, Соединенном Королевстве, Канаде и Соединенных Штатах и имевшая в этих странах 38 филиалов. |
Like most countries, the service sector in Canada is growing and high quality estimates of the volume of services are required to provide an accurate picture of total real output. |
Как и в большинстве стран, в Канаде наблюдается рост сектора услуг, и для получения точной картины общего объема выпуска в реальном выражении необходимы высококачественные оценки объема услуг. |
For the most part, however, rights are guaranteed to "everyone", "every individual" or "anyone", so that they pertain to all persons within Canada. |
Однако большинство прав гарантируется "каждому", "каждому человеку" или "всем", поэтому они распространяются на всех людей, находящихся в Канаде. |
Many countries, and in particular EU countries, USA and Canada, apply these recommendations to domestic traffic and update them in accordance with the updates to international instruments. |
Во многих странах, и в частности в государствах ЕС, США и Канаде, эти рекомендации применяются к внутренним перевозкам и обновляются по мере обновления международных документов. |
In Canada, 42.7 per cent of aboriginal women live in poverty, which is double the percentage of non-aboriginal women and significantly more than the number of aboriginal men. |
В Канаде 42,7 процента женщин-аборигенов живут в нищете, что вдвое превышает процентный показатель женщин, не являющихся аборигенами, и в значительной мере превышает число неимущих мужчин-аборигенов. |
To identify where risk is low and to reduce the procedural burden for our experienced researchers with a proven track record around confidentiality, Canada has developed a researcher accreditation process that involves two tiers. |
Для выявления областей, где риск низок, а также для сокращения процедурного бремени для опытных исследователей с доказанной репутацией в отношении конфиденциальности в Канаде разработан двухуровневый процесс аккредитации исследователей. |
Since 1995, there has been little change in levels of violence women in Canada experience, with rates of intimate partner violence having fallen by a mere 1 per cent. |
С 1995 года масштабы насилия в отношении женщин в Канаде практически не изменились, а показатели, касающиеся насилия со стороны интимных партнеров, снизились всего на 1 процент. |
First, it informs the Committee that the author remains in Canada, solely on the basis of the Committee's request for interim measures, with which the State party has complied. |
Во-первых, оно информировало Комитет о том, что автор все еще находится в Канаде исключительно благодаря просьбе Комитета о принятии временных мер, которую удовлетворило государство-участник. |
Why don't we call David and tell him to come? Lives in Canada and doesn't know how ill she is. |
Давай поговорим с Давидом - пусть вернется, а то сидит в Канаде - сколько можно! |