Английский - русский
Перевод слова Canada
Вариант перевода Канаде

Примеры в контексте "Canada - Канаде"

Примеры: Canada - Канаде
In Canada, judging from the reports from Toronto, Halifax, Montreal, Calgary and Vancouver, hostile acts related to 11 September took place all over the country. В Канаде, согласно сообщениям из Торонто, Галифакса, Монреаля, Калгари и Ванкувера, враждебные действия в связи с событиями 11 сентября имели место по всей территории страны.
In the period under review, UNMOVIC conducted one training course in Canada from 17 to 21 October. За отчетный период ЮНМОВИК провела учебный курс в Канаде в период с 17 по 21 октября.
The following States parties have been invited to present their reports at the forty-second session: Belgium; Cameroon; Canada; Ecuador; El Salvador; Kyrgyzstan; Mongolia; Myanmar; Portugal; Slovenia; and Uruguay. На сорок второй сессии Комитета свои доклады было предложено представить следующим государствам-участникам: Бельгии; Камеруну; Канаде; Эквадору; Сальвадору; Кыргызстану; Монголии; Мьянме; Португалии; Словении; и Уругваю.
Both Australia and Canada produced risk management tools and guidelines designed to help governments, industries and communities assess their vulnerabilities, plan for the effects of climate change, adapt to impacts and exploit opportunities. В Австралии и Канаде были разработаны инструменты и руководящие принципы по управлению рисками, которые призваны помочь правительствам, промышленности и общинам в оценке их уязвимости, планировании воздействия климатических изменений, адаптации к воздействиям и реализации открывающихся возможностей.
Canada's human rights violations had been well documented by various human rights monitoring bodies, particularly the United Nations human rights mechanisms. Нарушения прав человека в Канаде были во всех подробностях зафиксированы различными органами по наблюдению за положением дел в этой области, в частности правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций.
Technical feasibility of the disposal of waste Chlordecone is no longer applicable in Canada, as any stocks that existed at the time that pesticide registration was discontinued or suspended were to be sold, used or disposed of in accordance with an established timetable. Вопрос о технической осуществимости удаления отходов хлордекона больше не имеет отношения к Канаде, поскольку любые запасы, существовавшие на момент, когда регистрация пестицида была прекращена или приостановлена, должны быть проданы, использованы или удалены в соответствии с установленным графиком.
Argentina, the Bolivarian Republic of Venezuela, Bolivia, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico, Panama, Peru, the United States of America and Uruguay have established bodies to address this issue. В Аргентине, Боливии, Боливарианской Республике, Бразилии, Венесуэле, Гватемале, Гондурасе, Канаде, Колумбии, Коста-Рике, Мексике, Панаме, Перу, Соединенных Штатах Америки, Уругвае, Чили и Эквадоре созданы учреждения, специально занимающиеся рассмотрением этой проблемы.
The Call further invited the G8 Summit, which took place in Canada in June 2002, to pay particular attention to fighting desertification and to take appropriate measures to strengthen the UNCCD as a primary tool for cooperation with developing affected countries. В этом призыве участникам Встречи Группы восьми на высшем уровне, состоявшейся в июне 2002 года в Канаде, было предложено уделить особое внимание борьбе с опустыниванием и принять соответствующие меры для усиления КБОООН как основного инструмента сотрудничества с развивающими странами, охватываемыми Конвенцией.
The tables below show the percentage of persons in low-income after tax for 1998 and 2003, for Canada and for each province and territory. В приводимых ниже таблицах показаны процентные доли лиц с низкими доходами после вычета налогов за 1998 и 2003 годы по всей Канаде и по каждой провинции и территории.
Section 20 of the Charter and Part IV of the Official Languages Act clearly provide that any member of the public in Canada has the right to communicate with federal institutions, and to receive available services from any other office of any such institution. В разделе 20 Устава и части IV Закона об официальных языках ясно говорится, что всякий проживающий в Канаде человек имеет право вступать в контакт с федеральными учреждениями и получать имеющиеся услуги от любого отдела всякого такого учреждения.
In order to be successful, the application must demonstrate that the person would suffer excessive hardship if he had to return to his country of origin to apply for permanent residence in Canada. Для того чтобы эта просьба была удовлетворена, в ней должны содержаться свидетельства того, что данное лицо в случае возвращения в страну своего происхождения для подачи ходатайства о выдаче постоянного вида на жительство в Канаде оказалось бы в чрезмерно тяжелой ситуации.
Other measures adopted by the municipalities of Montréal and Québec City to curb homelessness in their regions include numerous projects supported by funding from the Supporting Communities Partnership Initiative to assist the homeless in Canada. Среди других мер, принятых муниципалитетами Монреаля и города Квебек по ограничению бездомности в соответствующих регионах, можно назвать множество проектов, которые поддерживаются за счет средств Партнерской инициативы по оказанию поддержки общинам, осуществляемой в интересах оказания помощи бездомным в Канаде.
Regarding article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights, the Committee has examined cases in the United States of America, Canada and Tahiti. В связи со статьей 27 Международного пакта о гражданских и политических правах Комитет занимался рассмотрением случаев, имевших место в Соединенных Штатах, в Канаде и на Таити.
Legislation banning advertising directed to children 13 years and under on the basis of research showing harmful effects should be widely implemented based on models which already exist in the province of Quebec in Canada and several European countries. Необходимо широко применять законодательство, запрещающее рекламу, направленную на детей в возрасте 13 лет и младше, на основе исследований, доказывающих ее пагубное воздействие, и моделей, которые уже существуют в провинции Квебек в Канаде и ряде европейских стран.
One of these occasional publications, published every five years since 1985, which is produced by the Social and Aboriginal Statistics Division most recently this year, is a compendium of descriptive tables with analysis called Women in Canada. Одним из таких изданий является сборник описательных таблиц с анализом под названием "Женщины в Канаде", который с 1985 года подготавливает каждые пять лет Отдел статистики по социальным вопросам и по положению аборигенов.
As to the future, the Canadian Geographical Names Service is working on an initiative to make Canada's geographical information accessible by means of the Internet. Что касается планов на будущее, то Канадская служба по географическим названиям работает над тем, чтобы географическая информация по Канаде была доступна в сети Интернет.
In North America, seizures in both the United States and Canada had increased significantly in previous years and, in particular, in 1999 and 2000. В Северной Америке в течение предыдущих лет и особенно в 1999 и 2000 годах объемы изъятий и в Соединенных Штатах, и в Канаде существенно возросли.
The portals of Canada, France, the United Kingdom and the United States are often mentioned as examples of good Government portals in high-income countries. В качестве примеров системных правительственных порталов в странах с высокими уровнями доходов часто упоминают порталы в Канаде, Франции, Соединенном Королевстве и Соединенных Штатах.
Canadian citizens and permanent residents in Canada may sponsor the application for landing of a relative or an immigrant belonging to one of the classes recognized by the Act. Канадские граждане и постоянно проживающие в Канаде жители имеют право выступать поручителями для целей предоставления вида на жительство родственникам или иммигрантам, принадлежащим к какой-либо из предусмотренных законом категорий.
On the question of family class immigration, the immigrant must be sponsored by a close relative aged at least 19 who, at the time of sponsorship, is living in Canada and possesses permanent resident status or Canadian citizenship. Что касается иммиграции по категории семейных отношений, то иммигрант должен иметь поручителя в лице близкого совершеннолетнего родственника, который на момент поручительства проживал в Канаде и имел постоянный вид на жительство или канадское гражданство.
3.4 In addition, the authors claim a violation of article 23, paragraphs 3 and 4, as the Khalsa Sikh religious beliefs uphold the practice of arranged marriages in Canada. 3.4 Дополнительно к этому авторы заявляют о нарушении пунктов 3 и 4 статьи 23, поскольку религиозные принципы сикхов, входящих в хальсу, поощряют практику организованных браков в Канаде.
Canada has a strong tradition of volunteering, as evidenced by our large voluntary sector, which consists of an estimated 180,000 non-profit organizations - of which 80,000 are registered as charities - and hundreds of thousands more volunteer groups that are not incorporated. В Канаде имеются сильные традиции добровольчества, свидетельством чего является большой добровольческий сектор, который состоит примерно из 180000 некоммерческих организаций - из которых 80000 зарегистрированы как благотворительные - и еще сотни тысяч добровольческих групп, которые не учтены.
In 1997, Canada's new vehicle emission standards were brought into alignment with the regulatory requirements under the United States Environmental Protection Agency's federal programme, effective with the 1998 model year. Croatia*. В 1997 году применяющиеся в Канаде нормы выбросов из новых автотранспортных средств были приведены в соответствие с действующими в отношении автомобилей, начиная с моделей 1998 года, регламентирующими требованиями, предусмотренными в федеральной программе Агентства по охране окружающей среды Соединенных Штатов. Хорватия . ответ на вопрос 4.
It was, however, encouraged by the positive approach adopted by the Governments of the Sudan and Uganda at the International Conference on War-Affected Children, held in Canada in September 2000. Вместе с тем, она с удовлетворением отмечает позитивный подход, которого придерживались правительства Судана и Уганды на Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, которая состоялась в Канаде в сентябре 2000 года.
Although Belgian nationals were the shareholders in the Canadian company, in the circumstances Spain owed an obligation only to Canada as the State of nationality of the corporation, and Belgium therefore had no right to invoke responsibility. Хотя подданные Бельгии были держателями акций канадской компании, с учетом данных обстоятельств Испания несла обязательство лишь по отношению к Канаде как государству национальности корпорации и поэтому Бельгия не имела права выдвигать утверждение об ответственности.