As such, the organization provides educational resources that relate to the economic and social rights of families in Canada and serves as a national advocate for those rights. |
В связи с этим организация предоставляет образовательные ресурсы, имеющие отношение к экономическим и социальным правам семей в Канаде, и выступает национальным поборником этих прав. |
There is a growing demand in Canada for these alternative approaches to conflict resolution, and governments increasingly rely upon them for the resolution of disputes. |
В Канаде растет спрос на эти альтернативные способы урегулирования конфликтов, и органы власти все чаще используют их для улаживания споров. |
The approach of Canada on geospatial data infrastructure was described as based on three tenets: build, use and sustain. |
Используемый в Канаде подход по линии Инфраструктуры геопространственных данных основан на трех постулатах: создать, использовать и поддерживать. |
The Expert Group also considered two case studies of implementation of the Competences: one from the Netherlands and one from Canada. |
Группа экспертов также изучила два конкретных примера осуществления Компетенций: в Нидерландах и Канаде. |
At the 1st meeting of the Intergovernmental Committee for the Nagoya Protocol, 2011, Canada, the Institute organized a side-event. |
В 2011 году в Канаде Институт организовал параллельное мероприятие в ходе первого совещания Межправительственного комитета по Нагойскому протоколу. |
The organization submitted four new complaints to the ILO Committee on Freedom of Association on behalf of education unions in Bahrain, Canada, Honduras and Lebanon. |
Организация представила в Комитет МОТ по свободе объединений четыре новых жалобы от имени профсоюзов работников образования в Бахрейне, Гондурасе, Канаде и Ливане. |
Canada has an array of programs aimed at promoting multiculturalism and supporting the integration of newcomers, and fostering social cohesion and more welcoming communities. |
В Канаде действует ряд программ по поощрению культурного многообразия и интеграции иммигрантов, содействия социальной сплоченности и повышению гостеприимности общин. |
UNESCO invited Canada to ratify the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, in order to bring its experience to the service of the international community. |
ЮНЕСКО предложила Канаде ратифицировать Конвенцию 2003 года об охране нематериального культурного наследия, чтобы поставить свой опыт на службу международному сообществу. |
CRC urged Canada to establish mechanisms and procedures to protect the rights of child victims of trafficking and provide training to law-enforcement officials and prosecutors in this regard. |
КПР рекомендовал Канаде установить механизмы и процедуры защиты прав детей - жертв торговли людьми и обеспечить подготовку работников правоохранительных органов и прокуроров по этому вопросу. |
I thought you two were on assignment in Canada. |
Я думал вы двое на задании в Канаде |
In addition, Canada, I have been there dozens some times. |
И я столько раз бывала в Канаде. |
Did you really think you could run from me in Canada? |
Думаешь, ты мог бы спрятаться от меня в Канаде? |
We're in Canada in the middle of nowhere, out of gas. |
Мы в Канаде, у чертях на рогах, без бензина. |
Well, Parker is staying in Canada for a few extra days, so you don't have to worry about him. |
Ну, Паркер будет в Канаде еще несколько дней, так что тебе не стоит о нем волноваться. |
Why didn't you get your visa in Canada? |
Почему вы не получили визу в Канаде? |
Every publisher in the Canada rejected "The Purple Door," |
Каждый издатель в Канаде отклонил "Пурпурную дверь," |
When I was growing up, my dad used to love telling the story of his first day in Canada. |
Когда я рос, мой отец любил рассказывать историю о его первом дне в Канаде. |
She'll be in Canada in two days |
Будем в Канаде через два дня. |
Aunt Robin had been a teen pop sensation in Canada, known as Robin Sparkles. |
Тетя Робин была поп-звездой в Канаде, известной как Робин Спарклз. |
So you have been in Canada this entire time? |
Значит Вы были в Канаде все это время? |
A management plan to rebuild the stock is being implemented in Canada and the United States and catch quotas have been reduced to support the population recovery. |
В Канаде и Соединенных Штатах осуществляется хозяйственный план, предусматривающий восстановление запаса, и для содействия возрождению популяции сокращены квоты на улов. |
In Canada, for example, the Canadian Landmine Foundation has been established to promote ongoing private sector involvement in addressing the global landmine problem. |
Например, в Канаде создан Канадский противоминный фонд для содействия участию частного сектора в решении глобальной проблемы наземных мин. |
It was emphasized that developing country exporters could face increasing environment requirements in the electronics sector in the EU, Japan, Switzerland, the United States and Canada. |
Подчеркивалось, что экспортеры из развивающихся стран могут сталкиваться с ужесточением экологических требований в секторе электроники в ЕС, Японии, Швейцарии, Соединенных Штатах и Канаде. |
It was therefore considered that the severe restriction had led to a significant decrease in the quantities of the chemicals used in Canada. |
Таким образом, считается, что благодаря введению строгого ограничения удалось добиться значительного сокращения используемых объемов этого химического вещества в Канаде. |
In accordance with section VI, paragraph 2, of the procedures and mechanisms, these reports were also made available to Canada and Greece. |
В соответствии с пунктом 2 раздела VI процедур и механизмов эти доклады были также предоставлены Греции и Канаде. |