Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
In 1992, the Government of Canada acted to underscore employment equity in the public service in terms of both its legal standing and its openness to public scrutiny, by adding employment equity provisions to the Financial Administration Act. В 1992 году в целях уделения дополнительного внимания проблеме обеспечения равных возможностей в области занятости на государственной службе как с правовой точки зрения, так и в плане более широкого информирования общественности правительство включило положения о равных возможностях в Закон об использовании финансовых ресурсов.
The repatriation of refugees and the early resolution of this issue is another aspect that needs to be urgently addressed, as it is in the interest of both Indonesia and East Timor, particularly when viewed from the perspective of ensuring stability on the island of Timor. Репатриация беженцев и скорейшее решение этой проблемы - вот еще один аспект, который требует незамедлительных действий в интересах как Индонезии, так и Восточного Тимора, особенно если рассматривать его с точки зрения обеспечения стабильности на острове Тимор.
Efforts to fight terrorism should not suggest any automatic link between refugees and terrorists; such an assumption would be both unfair and prejudicial to asylum-seekers and would inappropriately restrict the rights of refugees, particularly in terms of fair assessment procedures. В рамках усилий по борьбе с терроризмом нельзя автоматически усматривать какую-либо связь между беженцами и террористами; такая посылка была бы несправедливой и ущемляла бы права просителей убежища, а также неоправданно ограничивала бы права беженцев, особенно с точки зрения процедур справедливой оценки.
Consensus is indeed desirable, but the recent creation of both the Peacebuilding Commission and the Human Rights Council reminds us that consensus is not really required by our Charter and is not politically indispensable. Консенсус действительно желателен, но недавнее учреждение Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека напоминает нам о том, что консенсус на самом деле не требуется нашим Уставом и не является незаменимым с политической точки зрения.
However, their share in world trade remained marginal both in terms of goods (1.8 per cent) and services (0.5 per cent). Однако их доля в мировой торговле остается минимальной с точки зрения товаров (1,8 процента) и услуг (0,5 процента).
The Minister explained that a commission of inquiry had been set up but that the commission lacked the necessary means, in terms of both staff and equipment. Министр сказал, что была создана следственная комиссия, но эта комиссия не располагает необходимыми средствами с точки зрения персонала и оснащения.
Insufficient infrastructure, particularly as regards both cost and availability of transportation and storage, is especially important for some countries and for some products that have high potential in world markets, for instance fresh fruit and vegetables. Особо важное значение приобретает инфраструктура, особенно с точки зрения стоимости и наличия транспорта и мест хранения, которая недостаточно развита в некоторых странах и для некоторых товаров, которые имеют широкие возможности для сбыта на мировых рынках, например свежие фрукты и овощи.
For instance, the Government's affirmative action policy in the public service had now almost succeeded in matching the profile of public service staff with that of the general population in terms of both race and gender. Например, политика позитивных действий, проводимая правительством в рамках государственной службы, привела к тому, что в настоящее время структура штата государственных служащих с точки зрения расового и гендерного состава почти соответствует структуре всего населения.
The multilateral development banks should spearhead the development of a major programme to assist developing countries in diversifying their export base in terms both of the product mix and market destination. Многосторонние банки развития должны выступить инициаторами разработки крупной программы оказания развивающимся странам помощи в диверсификации их экспортной базы как с точки зрения ассортимента продукции, так и с точки зрения предполагаемых рынков сбыта.
The link between financing for development and attaining the Millennium Development Goals was clearly recognized, both in measuring development progress and helping to guide development priorities. Было признано наличие четкой связи между финансированием развития и достижением целей в области развития на тысячелетие как с точки зрения оценки прогресса в области развития, так и в плане оказания помощи в установлении приоритетов в области развития.
It will not focus on the methodological and technical aspects of the budgetary process, but rather on how the process itself can be simplified and made more effective and efficient for both the Secretariat and Member States. В рамках обзора не будут рассматриваться методологические и технические аспекты бюджетного процесса, а будет идти речь о возможных путях упрощения и повышения эффективности и результативности самого процесса с точки зрения как Секретариата, так и государств-членов.
The same goes for the others: it is intolerable and embarrassing both for the victims and for the international community that notorious war criminals, such as Martić, Karadžić and Mladić, can still find safe haven. Это же относится и к другим: как с точки зрения жертв, так и международного сообщества недопустимым и возмутительным фактом является то, что такие печально известные военные преступники, как Мартич, Караджич и Младич могут до сих пор оставаться на свободе.
Thus, the Trainmar curriculum may be said to lack relevance in both lateral comprehensiveness of subject matter area and the vertical comprehensiveness of training and educational levels, as discussed in chapter 2.4. Таким образом, можно отметить, что учебной программе "Трейнмар" не хватает актуальности с точки зрения как горизонтального охвата дисциплин, так и вертикального комплексного подхода к профессиональной и общеобразовательной подготовке, о чем говорится в главе 2.4.
Mr. Joko Smart said he could wholeheartedly support the United Kingdom proposal, which, in his view, covered both subparagraph (a) and subparagraph (b). Г-н Джоко Смарт говорит, что он может полностью поддержать предложение Соединенного Королевства, которое с его точки зрения охватывает как подпункт (а), так и подпункт (Ь).
Several delegations stated that the collection and sharing of data was a key element, both for the adoption of conservation and management measures and in terms of transparency of management. Несколькими делегациями было заявлено, что сбор данных и взаимный обмен ими представляет собой один из ключевых элементов как при введении рыбоохранных и рыбохозяйственных мер, так и с точки зрения транспарентности режима управления.
A state of emergency is a legal institution governed by the rule of law, so that judicial oversight is of vital importance both in checking that it has been lawfully declared and in protecting human rights while it is in force. Чрезвычайное положение является правовым институтом, регулируемым в рамках правового государства, для которого судебный надзор обретает основополагающую роль как с точки зрения контроля законности его объявления, так и с точки зрения защиты прав человека во время его действия.
The Commission welcomed the information provided in the note by the Secretariat and confirmed the usefulness of such cross-sectoral overview of activities from the viewpoint both of its coordination activities and of the information requirements of Member States. З. Комиссия с удовлетворением восприняла информацию, содержащуюся в записке Секретариата, и согласилась с тем, что такой межсекторальной обзор деятельности с точки зрения как координирующей функции Комиссии, так и потребностей государств-членов в информации, был бы полезным.
Their overall treatment of women's stories is positive both in language and photos and there is a clear effort to strike a balance of negative and positive stories in almost all of the sections. Их общий подход к тому, как они преподносят читателю материалы о женщинах, является позитивным с точки зрения как формулировок, так и фотоматериалов, и очевидны их усилия обеспечить пропорциональное соотношение материалов, рассказывающих о хорошем и плохом, почти по всех разделах.
One of the four current SDMX projects is the development of a glossary) as a tool to help ensure the consistency of metadata prepared by authors at the national and international levels, both with respect to content and the range of methodological issues covered by the metadata. Один из четырех осуществляемых в настоящее время проектов по ОСДМ предусматривает составление глоссария как инструмента, помогающего обеспечить последовательность метаданных, рассчитываемых их авторами на национальном и международном уровнях, с точки зрения как содержания, так и круга методологических вопросов, охватываемого этими метаданными.
Studies show that inefficient donor policies and procedures penalize both donors and recipients, not only in terms of wasting scarce funds but also in terms of the cost of lost time, energy and opportunity. Как показывают исследования, неэффективность применяемых донорами политики и процедур оборачиваются издержками как для доноров, так и для получателей не только с точки зрения растраты дефицитных ресурсов, но и с точки зрения потери времени, энергии и возможностей.
It also develops concepts and measures for non-discrimination against foreigners and their full integration into the democratic process, both as far as their rights and duties are concerned. Он также разрабатывает концепции и мероприятия, связанные с недискриминацией в отношении иностранцев и их полной интеграцией в демократический процесс как с точки зрения их прав, так и обязанностей.
(c) Better and more significant results for both learning managers and participants; с) достижение лучших и более значимых результатов обучения с точки зрения как руководителей, занимающихся вопросами обучения, так и участников учебных мероприятий;
But while it is generally acknowledged that conflict prevention is far more cost-effective, in both human and financial terms, than post-conflict management, the political will and financial commitment of Member States are often elusive in the earliest stages of conflicts. Однако, хотя все признают, что предотвращение конфликтов является значительно более эффективным с точки зрения как людских потерь, так и финансовых затрат, чем постконфликтное урегулирование, политическая воля и финансовое участие государств-членов на ранних этапах конфликтов зачастую являются недостаточными.
Attendance of Joint Committee seminars has been consistently high both in the number of actively participating delegates and in the number of countries represented. Уровень участия в семинарах Объединенного комитета неизменно является высоким как с точки зрения числа активно участвующих делегатов, так и с точки зрения числа представленных стран.
Others argue that there is no need to supply definitions of terms because disagreements among the various sides will make it both difficult and unnecessary to reach consensus on the definition of many terms. Сторонники другой точки зрения полагают, что не обязательно давать определения терминов, поскольку из-за разногласий между различными сторонами будет трудно прийти к консенсусу относительно определений многих терминов.