Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
What counted, for both practical and theoretical reasons, was publicity of the formulation of the act rather than its reception. Более важное значение, как с практической, так и теоретической точки зрения, имеет публичность формулирования акта, а не его получение.
An amendment to Decree 117/1997 Coll. contains VOCs in the list of principal pollutants, both for specific and generally valid emission limits. Denmark. В соответствии с поправкой, внесенной в декрет 117/1997 Coll., ЛОС включаются в список основных загрязнителей с точки зрения как конкретных, так и общих предельных значений выбросов.
For example, labour and capital are both evolving but an equitable balance of power and interests between the two remains a morally and politically worthwhile objective. Например, трудовые ресурсы и капитал постоянно изменяются, однако обеспечение справедливого баланса их власти и интересов является вполне достойной целью как с моральной, так и с политической точки зрения.
The country's political structure reflects the effort aimed at decentralizing the power of the State from both an organizational, a geographical and a spatial standpoint. Политическая структура страны отражает усилия, направленные на децентрализацию власти государства с организационной, географической и пространственной точки зрения.
It would be both morally instructive and a deterrent if the State party were to treat early marriage as a crime or misdemeanour. Если бы государство-участник относилось к ранним бракам как к преступлению или административному правонарушению, это было бы поучительно с моральной точки зрения и могло служить сдерживающим фактором.
The potential benefits and costs need to be analysed, within the time frame involved, in terms of both public interest and potential societal gains. Потенциальные выгоды и затраты следует анализировать, с учетом соответствующих сроков, с точки зрения общественных интересов и возможных социальных выгод.
Having carefully considered the report submitted by the Council, we recognize and welcome the visible improvements made in both its content and format. Внимательно рассмотрев доклад, представленный Советом, мы признаем и приветствуем ощутимые улучшения как с точки зрения его содержания, так и формата.
The Commission may wish to comment on the progress and plans of the Task Force in both the methodological and data aspects of its work. Комиссия, возможно, пожелает высказать свои замечания по достигнутому прогрессу и планам Целевой группы с точки зрения методологических и связанных со сбором данных аспектов своей работы.
Despite all the above measures taken, many tenants are currently experiencing serious accommodation difficulties in the compound in terms of both availability and quality of the office space. Однако, несмотря на все принятые меры, многие арендующие помещения подразделения по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами размещения на территории комплекса, причем как с точки зрения количества помещений, так и их качества.
In fact, it is critical in terms both of methodology and outcomes. В действительности же, она имеет важнейшее значение как с точки зрения методологии, так и с точки зрения исходов.
The escalation of violence on both sides is counterproductive to the ongoing international effort to establish a just and lasting peace in the Middle East. Эскалация насилия с обеих сторон является контрпродуктивной с точки зрения постоянно предпринимаемых на международном уровне усилий по установлению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке.
The reality is that, in both its civilian and military aspects, occupation is the imposition by force of the will of one party on another. На практике, как с точки зрения гражданского, так и военного аспекта, оккупация является навязыванием воли одной стороны другой с помощью силы.
In our opinion, the organs of the United Nations should keep both types of measures in their sights. С нашей точки зрения, органам Организации Объединенных Наций следует учитывать оба вида мер.
It is better to prevent than to have to intervene later when it is too expensive on both the humanitarian and financial levels. Лучше предотвратить конфликт, чем вмешиваться в его разрешение на более позднем этапе, когда такое вмешательство становится слишком дорогостоящим с точки зрения людских и финансовых ресурсов.
We also have serious concerns with respect to the specific content of paragraphs 161,163, and 166, both in terms of substance and process. У нас также вызывает серьезную озабоченность конкретное содержание пунктов 161,163 и 166 с точки зрения как существа, так и процедуры.
On the question of whether the entry criteria for creditor applications should be the same for both liquidation and reorganization different views were expressed. По вопросу о том, должны ли критерии подачи заявлений кредиторами быть одинаковыми с точки зрения и ликвидации, и реорганизации, были высказаны разные мнения.
The climate is now conducive to investment, both in terms of the security situation and the improved conditions for doing business in the country. Нынешняя обстановка благоприятствует инвестициям: как в плане ситуации с безопасностью, так и с точки зрения улучшения условий для деловой активности в стране.
A comprehensive assessment of the household food security situation would take into consideration both government and programme interventions. Всеобъемлющая оценка положения дел в домохозяйствах с точки зрения продовольственной безопасности будет учитывать как правительственные мероприятия, так и мероприятия в рамках программы.
A diverse, well-functioning, competitive financial system is thus of crucial importance both in mobilizing savings and in securing their productive investment. Таким образом, разветвленная, хорошо функционирующая и конкурентоспособная финансовая система чрезвычайно важна как с точки зрения мобилизации сбережений, так и с точки зрения обеспечения их производительного инвестирования.
It will support the implementation of three regional support facilities to assist Member States in their daily NDS activities, from both the technical and substantive points of view. Она будет оказывать помощь в использовании трех региональных механизмов поддержки, с тем чтобы помочь государствам-членам в их повседневной деятельности в рамках системы национальных баз данных как с технической, так и материальной точек зрения.
Thus, on both the demand and the supply sides, they could reduce the need for IMF support. Таким образом, они могли бы сократить потребность в поддержке МВФ как с точки зрения спроса, так и предложения.
In our view, any amendments to that process would risk destabilizing the situation, both in Bosnia and in the region as a whole. С нашей точки зрения, любые поправки к этому процессу рискуют дестабилизировать ситуацию как в Боснии, так и в регионе в целом.
There is an obvious need for simple, meaningful and cost-effective indices, indicators and parameters that can be used both to determine trends and to measure performance towards achieving the goal. Ощущается очевидная потребность в простых, конструктивных и эффективных с точки зрения затрат индексах, показателях и параметрах, которые могли бы использоваться как для определения тенденций, так и для измерения проделанной работы по достижению намеченной цели.
The cotton problem was a crucial one, and the difficulties inflicted upon producers in Africa must be seen as both an economic and a moral issue. Крайне остро стоит проблема сектора хлопка, и трудности, с которыми сталкиваются производители в Африке, должны рассматриваться как с экономической, так и с моральной точки зрения.
Given these figures, it is evident that, from a trade perspective, the removal of all sanctions would benefit both Cuba and the United States. Анализируя эти цифры, очевидно, что с точки зрения торговли устранение всех санкций было бы выгодно как Кубе, так и Соединенным Штатам.