Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Lastly, he looked forward to an increase in the Committee's resources in terms of both secretariat support and the capacity to undertake expert missions. Наконец, он надеется на увеличение ресурсов Комитета с точки зрения поддержки секретариата и возможностей осуществления экспертных миссий.
Measures for addressing deforestation are regarded as an important component of the post-2012 framework in terms of both mitigation and adaptation strategies. Меры решения вопроса обезлесения рассматривается в качестве важного элемента рамочной программы на период после 2012 года с точки зрения стратегий смягчения последствий и адаптации.
Children are better off, financially and emotionally, when both parents meet their responsibilities. Дети находятся в более благоприятном с финансовой и психологической точки зрения положении в тех случаях, когда оба родителя выполняют свои обязанности.
The Special Committee takes note of the unprecedented surge in United Nations peacekeeping operations in both complexity and numbers. Специальный комитет отмечает беспрецедентный рост масштабов миротворческих операций Организации Объединенных Наций как с точки зрения их сложности так и числа.
The Committee had made progress in both substantive and procedural terms through its dynamic interpretation of the Convention. Комитет добился ощутимых результатов как с материальной, так и с процессуальной точек зрения благодаря своей динамичной интерпретации Конвенции.
The discourse on human rights had been associated, from both a cultural and a historical point of view, with European colonialism and capitalism. С исторической и культурной точки зрения разговоры о правах человека здесь ассоциировались с европейским колониализмом и капитализмом.
PSD was encouraged to further explore new fund-raising opportunities, both in terms of geography and methodology. Делегации призвали ОСЧС и дальше изучать новые возможности по сбору средств как с точки зрения географии, так и с точки зрения методологии.
Current attempts by the Security Council to blame Eritrea are unwarranted, both legally and politically. Нынешние попытки Совета Безопасности обвинить Эритрею необоснованны как с юридической, так и с политической точек зрения.
Therefore, arrest operations must be carried out, which are considered by the various authorities as risky both politically and operationally. В этой связи необходимо осуществлять операции по аресту, которые различные власти считают рискованными как с политической, так и с оперативной точек зрения.
The WTO institutional structure needed reform in terms of both process and substance. Институциональная структура ВТО нуждается в реформе с точки зрения как процедур, так и существа.
Manufacturing was becoming more internationalized, with productivity growth determining the scope for sustainable industrial development in both economic and environmental terms. Происходит дальнейшая интернационализация отраслей обрабатывающей промышленности, причем рост производитель-ности определяет масштабы устойчивого промыш-ленного развития как с точки зрения экономики, так и экологии.
Youth in particular represent a high percentage of combatants, and require assistance to meet both their immediate needs and long-term goals. Особенно высокая процентная доля комбатантов приходится на молодых людей, которые нуждаются в помощи как с точки зрения удовлетворения своих неотложных потребностей, так и достижения долгосрочных целей.
Groundwater-surface water interactions from both a quantity and quality point of view; взаимодействие подземных и поверхностных вод с точки зрения как количественных, так и качественных аспектов;
Many said that they wanted to be resettled elsewhere, though this poses considerable problems of both principle and practicality. Многие говорили о том, что хотят переселиться в другое место, хотя это создает значительные проблемы как с принципиальной, так и с практической точек зрения.
In our view, there is a huge potential for increased efficiency through more concerted efforts, both globally and regionally. С нашей точки зрения, имеется огромный потенциал увеличения эффективности на основе более согласованных усилий как на глобальном, так и региональном уровнях.
We welcome the ongoing improvement of the report, both in format and substance. Мы приветствуем постоянное совершенствование доклада, как с точки зрения его формата, так и содержания.
The introduction and continuous upgrade of ICT has generated tangible benefits for many governments both on the revenue and expenditure sides. Внедрение и неуклонное совершенствование ИКТ дало многим правительствам осязаемые выгоды, как с точки зрения поступлений, так и в плане затрат.
Politically, the EU will be the most important magnet both for Pristina and Belgrade. С политической точки зрения, ЕС будет самой влиятельной структурой как для Приштины, так и для Белграда.
As a first conceptual step, this requires defining violence in terms of both its health consequences and its human rights implications. В качестве первого концептуального шага это потребует определения насилия с точки зрения как его последствий для здоровья, так и его воздействия на права человека.
It noted the relevance of eco-driving to both reducing emissions and improving safety. Комитет отметил актуальность эковождения как с точки зрения сокращения выбросов, так и повышения безопасности.
The military hostilities of 1965, although limited both in purpose and arenas, were intense and severe. Военные действия в 1965 году, хотя и были ограниченными с точки зрения их цели и места, носили интенсивный и серьезный характер.
We are moving towards an economy that can compete in terms of both quality and innovation. Мы ориентируемся на создание конкурентоспособной экономики как с точки зрения качества, так и новаторства.
The quality of the Annual Report showed a substantial improvement, in both format and content. Качество Ежегодного доклада существенно улучшилось как с точки зрения формата, так и в том, что касается его содержания.
Since the 1990s, access to education and sports has been guaranteed to both boys and girls. Начиная с 1990-х годов, в Республике Кабо-Верде обеспечивается прав мальчиков и девочек с точки зрения возможностей получения образования и занятий спортом.
His own Department was providing technical assistance to both projects and unequivocally supported the judgement and decisions of the Department of Management. Его собственный департамент оказывает техническую помощь обоим проектам и безоговорочно поддерживает точку зрения и решения Департамента по вопросам управления.