Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Financial regulation should be both flexible enough to take into account domestic circumstances and internationally consistent, moving away from regulatory fragmentation. Финансовое регулирование должно быть достаточно гибким для обеспечения учета внутренней специфики и последовательным с международной точки зрения и не должно допускать регуляционной фрагментированности.
The Chinese Government believes that an FMCT is equally important in terms of both nuclear disarmament and non-proliferation. Китайское правительство полагает, что ДЗПРМ в равной мере важен как с точки зрения ядерного разоружения, так и с точки зрения нераспространения.
Such punitive and coercive policies are both counterproductive from a public health perspective and antithetical to the human rights basis of effective prevention. Такие карательные и принудительные меры являются одновременно контрпродуктивными с точки зрения здравоохранения и противоречащими принципу защиты прав человека, лежащему в основе эффективной профилактики.
The 2000 Millennium Summit and the 2005 World Summit were global in both attendance and agenda. Саммит тысячелетия 2000 года и Всемирный саммит 2005 года имели глобальный характер с точки зрения как круга их участников, так и их повестки дня.
Work on the exchange of technical experiences from both regions in providing special programs for students with learning difficulties and those having audio, visual or mental disabilities. Будем проводить работу по обмену техническим опытом между двумя регионами в вопросах разработки специальных программ для учащихся, которым учеба дается с трудом, а также учащихся, страдающих расстройством слуха, зрения или психики.
The extent to which local markets are integrated with regional/international markets - both in regard to trade policies and infrastructure development - is important too. Также важно, насколько местные рынки интегрированы с региональными/международными рынками, причем с точки зрения как торговой политики, так и развития инфраструктуры.
The wide variety of stakeholders both in term of technical focus as well as geographic coverage, poses a challenge to coherent implementation of the NSP. Широкое разнообразие заинтересованных сторон, с точки зрения как технической сфокусированности, так и географического охвата, создает проблему для последовательного осуществления НСП.
Unrecorded removals are of very high interest when discussing current and future potentials of woody to satisfy the needs of both the energy and the forest sector. Вопрос о неучтенных вывозках представляет очень большой интерес с точки зрения обсуждения текущего и будущего потенциала древесины в плане удовлетворения потребностей как энергетического, так и лесного секторов.
The effectiveness of alternative development programmes on the reduction of both poverty and illicit crop cultivation depends on the achievement of structural transformations that promote economic, social and institutional integration. Эффективность программ альтернативного развития с точки зрения уменьшения как масштабов нищеты, так и незаконных посевов зависит от обеспечения структурных преобразований, способствующих экономической, социальной и институциональной интеграции.
The enforcement, oversight and implementation of regulations, both in terms of resources and understanding the issue, were still very weak. Обеспечение выполнения нормативных актов, и надзор за их выполнением и их применение, как с точки зрения выделения ресурсов, так и с точки зрения понимания сути вопроса, по-прежнему находятся на весьма низком уровне.
Furthermore, it shows that the economics of ambitious and bold mitigation action pays better than shy efforts, both at a global and domestic level in developed and developing country Parties. Кроме того, они свидетельствуют о том, что с экономической точки зрения амбициозные и смелые действия по предотвращению изменения климата окупаются лучше, чем робкие усилия, как на глобальном, так и на внутреннем уровне в Сторонах, являющихся развитыми и развивающимися странами.
She further stated that there is a need to include disability, both programmatically and financially, in all the poverty reduction and development programmes. Она далее заявила, что необходимо включать проблему инвалидности как с программной, так и с финансовой точки зрения во все программы сокращения масштабов нищеты и обеспечения развития.
While facilities vary according to their operations and locations, they all present multiple risks to worker health and safety and potential environmental impacts both within and beyond the facility's location. Предприятия могут варьировать свою деятельность в зависимости от операций и мест их проведения, однако все они представляют многочисленные угрозы для здоровья и безопасности работников, а также с точки зрения потенциального воздействия на окружающую среду как внутри, так и за пределами местоположения объекта.
However, substantial further validation in both performance and cost is required to support emerging commercialisation plans in the 2013 to 2015 timeframe. Однако для поддержки возникающих планов коммерческой реализации на период 2012-2015 годов требуется проведение существенной дополнительной валидации как с точки зрения характеристик, так и затрат.
The Act has had a huge impact on awareness and implementation of the Group's due diligence guidelines both in the United States and globally. Закон имел большой эффект с точки зрения повышения осведомленности о руководящих принципах проявления должной осмотрительности, сформулированных Группой, и их осуществления как в Соединенных Штатах, так и в общемировом масштабе.
FDI from developing countries, surprisingly diverse in terms of both geography and industry, was expanding fast, and therefore offered increasing opportunities for technology transfer, especially to LDCs. ПИИ из развивающихся стран, на удивление разнообразные с точки зрения как географии, так и отраслевой структуры, быстро растут, открывая все новые и новые возможности для передачи технологий, особенно в НРС.
Most Western and Eastern European countries adopted water-related policies favourable to the recognition of services of water-related ecosystems (for both water quality and quantity). Большинство стран Западной и Восточной Европы приняли связанные с водой программы, которые содействуют признанию ценности услуг, предоставляемых водными экосистемами (как с точки зрения качества воды, так и ее количества).
There is a large difference between the 27 EU countries, both in terms of the quantity and the manner of treatment of municipal waste. Между 27 странами - членами ЕС существуют большие различия как с точки зрения количества муниципальных отходов, так и в плане способа их обработки.
The paper highlights political, administrative, technical, and institutional aspects of governance, in a new and evolving context, and from both theoretical and practical perspectives. В документе освещаются политический, административный, технический и институциональный аспекты управления в новом и изменяющемся контексте как с теоретической, так и с практической точек зрения.
Speakers referred to their experiences in completing or analysing the responses to the self-assessment checklist and reported on areas for both technical and substantive improvement. Ораторы рассказали о своем опыте работы по заполнению вопросника или анализу ответов на контрольный перечень вопросов и указали на те области, в которых необходимо обеспечить дальнейшее совершенствование как с технической, так и с существенной точки зрения.
The analysis showed that immediate de-orbiting has significant advantages in terms of both economics and the evolution of future catastrophic collisions. По данным анализа, немедленный сход с орбиты приносит существенные выгоды как с экономической точки зрения, так и с целью предупреждения катастрофических столкновений в будущем.
JS1 considered that an investigation should only take place if there were reason to believe that marriage had not been entered into willingly by both partners. В СП1 высказана та точка зрения, что подобная проверка должна иметь место только в том случае, если имеются причины полагать, что брак не был заключен обеими сторонами добровольно.
We need to accept nature as our source of guidance to create an economic system that is both morally and scientifically sound. Нам необходимо принять природу как нашу направляющую силу и создать экономическую систему, которая была бы правильной с моральной и научной точек зрения.
It was agreed that both points of view would be presented to the Committee on Sustainable Energy at its eighteenth session for its decision on this issue. Было решено, что обе точки зрения будут представлены Комитету по устойчивой энергетике на его восемнадцатой сессии для принятия решения по этому вопросу.
Mr. Dasgupta also cautioned about the existing gap in access to medicines between developed and developing countries, which was both politically and socially unacceptable. Г-н Дасгупта призвал обратить внимание на существующий разрыв в доступе к лекарствам между развитыми и развивающимися странами, который является недопустимым как с политической, так и с социальной точки зрения.