Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
They said that mercury was an extremely important issue that required more support in terms of both financial and human resources. Они заявили, что проблема ртути имеет чрезвычайно важное значение, и для ее решения требуется более масштабная поддержка как с точки зрения финансовых средств, так и людских ресурсов.
Most of these containers are manufactured to comply with ATP regulations in terms of both refrigeration systems and insulation. Большинство этих малых контейнеров изготавливается в соответствии с типом, испытанным на основе правил СПС как с точки зрения изотермических свойств, так и систем охлаждения.
Another important contribution of SMEs has been to exports, in terms of both volume and diversification. Еще одним важным вкладом малых и средних предприятий является вклад этого сектора в экспорт, как с точки зрения объема, так и диверсификации.
Based in Washington, D.C., the Association is a not-for-profit educational and charitable organization, with an international composition in both governance and membership. Ассоциация базируется в Вашингтоне, О.К., и является некоммерческой просветительской и благотворительной организацией, имеющей международный характер как с точки зрения органов управления, так и членского состава.
Traditional paper-based dissemination has its limitations, both in terms of efficacy and of cost. Традиционное распространение публикаций в бумажной форме имеет свои недостатки с точки зрения как эффективности, так и расходов.
That would eliminate the need to find comparables and constitute a simple and low-cost system for both taxpayers and authorities. Это устраняет необходимость в подборе сопоставимых данных и является простой и недорогостоящей системой с точки зрения как налогоплательщиков, так и властей.
In both cases, they are difficult to identify and thus may become neglected IDPs. В обоих случаях их трудно выявить, и поэтому эти ВПЛ могут выпасть из поля зрения.
Conflict also destroys the education infrastructure in a country, in terms of both physical structures and human resource capacity. Конфликт уничтожает также образовательную инфраструктуру в стране с точки зрения как физических строений, так и потенциала людских ресурсов.
Moreover, Georgia has duly executed the said judgment both in terms of individual and general measures. Кроме того, Грузия надлежащим образом выполнила вышеупомянутое решение как с точки зрения индивидуальных, так и общих мер.
This implementation can be viewed from both a constitutional and a legislative perspective. Рассматривать ее реализацию можно и с конституционной, и с нормативной точки зрения.
In summary, the workshop highlighted the benefits of good land administration from both technical and legal aspects. В итоге рабочее совещание подчеркнуло выгоды рационального управления земельными ресурсами как с технической, так и с правовой точек зрения.
For people, the situation would become clearer - all labour market measures (both active and passive) are provided by the same institution. С точки зрения населения это должно привнести дополнительную ясность в существующее положение, поскольку все меры, оказывающие влияние (как активное, так и пассивное) на состояние рынка труда, будут осуществляться одним и тем же учреждением.
The Panel has been particularly concerned with the situation in the two areas, including both its political and security dimensions. Группа была особенно обеспокоена положением в этих двух районах, как в политическом плане, так и с точки зрения безопасности.
Supply procurement was also extensive, both in scale of supplies and staff support. Закупки предметов снабжения были также большими как с точки зрения объема, так и необходимой кадровой поддержки.
It permits discussion of topics that are of interest to both developed and developing statistical systems. Он позволяет обсуждать темы, которые представляют интерес с точки зрения статистических систем как для развитых, так и для развивающихся стран.
Special environmental courts in Sweden review permits both with regard to the decision-making procedure and on the merits. Специальные экологические суды в Швеции рассматривают решения о выдаче разрешений на осуществление деятельности как с точки зрения соблюдения процедуры принятия решения, так и по существу.
However, a lot of damage had already been wrecked on the nation both physical and psycho-social. Однако населению уже был нанесен значительный ущерб как с физической, так и с психосоциальной точек зрения.
A regulatory framework can, at the same time, be both administratively efficient and unfriendly to some types of businesses or activities. Регулятивные основы могут в одно и то же время быть эффективными с административной точки зрения и недружественными по отношению к некоторым видам предприятий или видам деятельности.
The presence of electoral observers, both national and international, will be critical for the transparency of the electoral process. Присутствие на выборах национальных и международных наблюдателей будет иметь решающее значение с точки зрения обеспечения прозрачности избирательного процесса.
Sustainable development issues are often characterized by contradictions and dilemmas; different perspectives can both underpin and provide solutions to these issues. Вопросы устойчивого развития зачастую характеризуются противоречиями и дилеммами, и основой и ключом для решения этих вопросов могут служить именно различные точки зрения.
The Court's website continues to undergo dynamic changes in both its content and its user interface. Веб-сайт Суда постоянно совершенствуется и с точки зрения содержания, и в плане популярности у пользователей.
Not surprisingly, UNEP is involved in the climate change debate in both adaptation and mitigation aspects. Неудивительно, что ЮНЕП участвует в обсуждении проблем изменения климата как с точки зрения адаптации к негативным последствиям, так и их смягчения.
Forest ecosystems have a unique environmental role as they are responsible for both emissions and removals of CO2. Лесные экосистемы играют уникальную экологическую роль, поскольку именно они играют ключевую роль с точки зрения выбросов и абсорбции СО2.
Transparency concerns the release of information on statistical disclosure control processes, from both a risk and a utility perspective. Прозрачность связана с предоставлением информации о процессах контроля за раскрытием статистической информации с точки зрения риска и полезности.
From these perspectives, structural progress may be measured both as a process and as a set of outcomes. С этой точки зрения структурный прогресс можно оценивать и как процесс, и как комплекс полученных результатов.