Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
The costs of all such efforts pale compared with the costs incurred by war in terms of both loss of life and military expenditures. Расходы на все эти усилия не идут ни в какое сравнение с расходами в результате войны - как с точки зрения людских потерь, так и военных расходов.
Most recent events clearly highlighted the fact that political extremism - in terms of both demands and methods - cannot lead to resolution of the problem. Самые последние события наглядно подтверждают тот факт, что политический экстремизм - как с точки зрения требований, так и методов - не может привести к урегулированию проблемы.
Governments should take account of the effects of agriculture on human health in terms of both consumption and production. Правительствам следует учитывать последствия влияния сельского хозяйства на здоровье населения как с точки зрения потребления, так и с точки зрения производства.
The development of the food chain, in terms of both quantity and quality, is mainly dependent on the output of the producers. Развитие продовольственной цепочки с точки зрения количественных и качественных параметров зависит главным образом от производства продукции производителями.
Work is also being undertaken to look at the issue of a 'content' sector, both in terms of industries and commodities. Также ведется работа по изучению вопроса о секторе "Разработка содержания" одновременно с точки зрения видов деятельности и набора товаров.
Teacher qualifications remain to be an issue, especially at the secondary education level, both in terms of content and pedagogy. Квалификация преподавательского состава как с точки зрения уровня подготовки, так и педагогического опыта, также остается одной из проблем, особенно в системе среднего образования.
These plans should identify a prioritized set of technology needs and a portfolio of climate technology activities for both mitigation and adaptation. В этих планах следует излагать совокупность технологических потребностей с учетом их приоритетности и порядок мероприятий в области климата с точки зрения как смягчения его изменения, так и адаптации.
In the last year, UNHCR continued to focus on refugee children as a policy priority in terms of both international protection and assistance activities. В качестве одного из политических приоритетов с точки зрения как международной защиты, так и оказания помощи в истекшем году УВКБ продолжало уделять особое внимание детям беженцам.
From a human rights perspective, the reduction of the systemic vulnerabilities of the LDCs in an international environment is both a moral imperative and legal obligation of the international community. С точки зрения прав человека уменьшение на международном уровне системных уязвимостей в наименее развитых странах является как моральным императивом, так и юридическим обязательством международного сообщества.
The environmentally sound management of freshwater quantity and quality, from both the demand and supply sides, remains a critical issue in the twenty-first century. В XXI веке решающее значение по-прежнему имеет экологически обоснованное регулирование количества и качества пресноводных ресурсов с точки зрения как предложения, так и спроса.
The introduction of permaculture systems has had positive results both in terms of environmental rehabilitation and as a significant income-generating activity through the sale of produce. Внедрение систем использования многолетних культур принесло позитивные результаты как с точки зрения восстановления окружающей среды, так и в качестве приносящей существенный доход деятельности благодаря продаже этой продукции.
We stress, however, the need for such measures to be effective, simple, transparent and workable from both an industry and a governmental perspective. Однако мы подчеркиваем необходимость того, чтобы такие меры были эффективными, простыми, транспарентными и осуществимыми как с промышленной, так и правительственной точек зрения.
The largest proportion of that number was that of the newly recognized Slovak minority, which is highly integrated in terms of both culture and language. Наибольшая доля этих лиц приходится на недавно получившее признание словацкое меньшинство, которое в весьма высокой степени интегрировалось в общество с точки зрения как культуры, так и языка.
Member States reported that the evaluation of best practices as well as of outcomes and consequences was regularly undertaken both qualitatively and quantitatively. Государства-члены сообщили о том, что оценка оптимальных видов практики, а также результатов и последствий проводится на регулярной основе как с качественной, так и количественной точек зрения.
This includes liability for full compensation for the loss and damage, in both human and material terms, that is caused by these illegal practices. Это включает обязанность полностью компенсировать причиненные такой противоправной практикой убытки и вред с точки зрения как людских страданий, так и материального ущерба.
Pre-trial detention is of major concern, both with regard to its length and access by detainees to attorneys and the outside world. Серьезную озабоченность вызывает проблема предварительного заключения как с точки зрения его продолжительности, так и с точки зрения доступа задержанных к адвокатам и внешнему миру.
The development of a market infrastructure, in terms of both physical and business support infrastructures. е) развитие рыночной инфраструктуры с точки зрения как материальной базы, так и стимулирования деловых отношений.
At the same time the resources allocated to Customs services, both in terms of manpower and installations, are decreasing in many countries. В то же время во многих странах объем ресурсов, выделяемых таможенным службам, постоянно сокращается как с точки зрения количества персонала, так и оборудования.
In terms of excess deaths associated with extremes in both summer and winter temperatures, four countries in Europe ranked among the top 10 in 2006. В 2006 году четыре европейских страны входили в высшую десятку с точки зрения чрезмерных смертных случаев, связанных с экстремальными условиями в плане как летних, так и зимних температур.
From the indicators presented above, both urban and rural poor appear as the most disadvantaged groups in terms of access to health services. Как показывают приведенные выше данные, городская и сельская беднота, как представляется, является наиболее ущемленной с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию.
ECLAC is also developing indicators of vulnerability and risk, in terms both of scientific analysis and the measurement of natural phenomena and of their economic and social impact. ЭКЛАК разрабатывает также показатели уязвимости и риска как с точки зрения научного анализа, так и определения природных явлений и их экономического и социального воздействия.
On the whole, the liberalisation of scheduled coach services has yielded substantial benefits for passengers in terms of both prices and the range of services offered. В целом от либерализации регулярного автобусного сообщения получили существенные выгоды пассажиры как с точки зрения цен, так и диапазона предоставляемых услуг.
Consequently, these areas should be looked at from the perspective of both LDCs and their development partners, taking into account the respective responsibilities. Поэтому эти вопросы следует рассматривать с точки зрения НРС и их партнеров по развитию, принимая во внимание соответствующие сферы ответственности.
These are of particular importance with respect to ballistic missiles and space programmes considering that there are similarities between both types of programmes in terms of technology, facilities and expertise. Они имеют особенно важное значение применительно к баллистическим ракетам и космическим программам, учитывая наличие схожестей между обоими видами программ с точки зрения технологии, средств и опыта.
To assure the authenticity of the certificate with respect to both its contents and its source, the certification service provider digitally signs it. Чтобы удостоверить подлинность сертификата с точки зрения как его содержания, так и его источника, поставщик сертификационных услуг подписывает его в цифровой форме.