Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Different situations require different approaches, both in terms of resources and in pace. Разные ситуации требуют разных подходов с точки зрения как ресурсов, так и темпов работы.
The Panel reviewed the evidence provided by PIC both as to the nature and the existence of the claimed losses. Группа рассмотрела представленные "ПИК" подтверждения с точки зрения характера и существования испрашиваемых потерь.
It reflects both views which in principle coincide or were very close, and different points of view. Мы отразили в нем как взгляды, которые в принципе совпадали или были близкими, так и различные точки зрения.
Drawing on local knowledge could help in choosing technologies that are suitable from both an environmental and cultural perspective. Использование местных знаний могло бы помочь в выборе технологий, которые подходят с точки зрения как экологии, так и культуры.
Accountability remained essential to democratic governance both in terms of general political accountability, and responsibility of individual public officials. Крайне важной для демократического управления как с точки зрения общей политической подотчетности, так и ответственности отдельных государственных служащих остается подотчетность.
ITC remains fully committed to pursue a "managed growth" approach over the period in both quantitative and qualitative terms. ЦМТ по-прежнему полностью привержен применению в указанный период подхода, предусматривающего «регулируемый рост» как с количественной, так и с качественной точек зрения.
From this perspective, requests from countries for both regional and subregional advisory services complement and reinforce each other. С этой точки зрения поступающие от стран просьбы об оказании консультационных услуг как на региональном, так и на субрегиональном уровнях носят взаимодополняющий и взаимоподкрепляющий характер.
That would require an increase in official development assistance, from both a qualitative and a quantitative perspective. Это потребует увеличения официальной помощи в целях развития как с количественной, так и с качественной точки зрения.
What we need is an innovative and imaginative approach to security, both in the realm of strategy and in its constituent processes. Нам необходим новаторский и творческий подход к безопасности как с точки зрения стратегии, так и составляющих ее процессов.
There should be equality among countries in terms of both sovereignty and geographical representation. Страны должны быть равны с точки зрения как суверенитета, так и географической представленности.
Draft principle 5 deals with the situation arising after the occurrence of transboundary damage both from legal and practical perspectives. Проект принципа 5 посвящен возникающей в связи с причинением трансграничного ущерба ситуации, регулируемой как с правовой, так и с практической точек зрения.
The EU supports, both politically and financially, this process in the context of its Governance Initiative. ЕС поддерживает этот процесс как с политической, так и с финансовой точек зрения в контексте своей Инициативы в области управления.
We are happy that the Agency's technical cooperation programme is gaining strength both in quality and in quantity. Мы с удовлетворением отмечаем, что осуществление программы технического сотрудничества набирает темпы как с точки зрения качества, так и количества.
The European Union and the European Commission have also actively supported the Somali national reconciliation process both diplomatically and materially. Европейский союз и Европейская комиссия также активно поддержали процесс национального примирения в Сомали как на дипломатическом уровне, так и с финансовой точки зрения.
Over decades, it has become absolutely clear that the international community considers the occupation both illegal and morally unacceptable. На протяжении десятилетий стало абсолютно ясно, что международное сообщество рассматривает эту оккупацию в качестве как незаконной, так и неприемлемой с моральной точки зрения.
It has long been recognized that such States suffer particular disadvantages in terms of both environment and development. Давно общеизвестно, что такие государства находятся в особенно неблагоприятных условиях как с точки зрения окружающей среды, так и развития.
Some suppliers of finance prefer such information to collateral based on fixed assets that were usually both illiquid and uncertain in value. Некоторые поставщики финансирования предпочитают такую информацию обеспечению в виде основных фондов, которые, как правило, являются неликвидными и непредсказуемыми с точки зрения стоимости.
Therefore, as far as the document contents were concerned, both systems were identical. Соответственно, с точки зрения содержания документации обе системы были идентичными.
It is clear to us that these conflicts are intertwined in both causes and effects. Нам ясно, что эти конфликты взаимосвязаны как с точки зрения причин, так и последствий.
At onset vision loss is unilateral, but without treatment it rapidly progresses to involve both eyes. Сначала потеря зрения является односторонней, но без лечения быстро прогрессирует с привлечением второго глаза.
Visual acuity can be reduced to less than 20/200 in both eyes. Острота зрения может снизиться до значения, менее чем 20/200 в обоих глазах.
Patients with vision loss from ethambutol toxicity lose vision in both eyes equally. Пациенты с потерей зрения из-за токсичности этамбутола теряют зрение на оба глаза в равной степени.
After four months of food deprivation, the prisoners of war developed vision loss in both eyes that appeared suddenly. После четырех месяцев лишения пищи, у военнопленных появилась потеря зрения в обоих глазах, которая появились внезапно.
DME is the most common cause of visual loss in both proliferative, and non-proliferative diabetic retinopathy. DME является наиболее распространенной причиной потери зрения в как при пролиферативной так и непролиферативной диабетической ретинопатии.
The General Comment reflects both the holistic conception of the right and the value it gains from the aspect of adequacy. В Замечании общего порядка отражена как глобальная концепция данного права, так и та значимость, которую оно приобретает с точки зрения достаточности.