Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
OHCHR Cambodia has been monitoring the victims participation process to ensure that valuable lessons learned, both domestically and from an international perspective, are documented and can be appraised. Отделение УВКПЧ в Камбодже проводит мониторинг процедуры участия жертв для обеспечения того, чтобы усвоенные уроки, имеющие ценность как на национальном уровне, так и с международной точки зрения, документировались и могли подвергаться анализу.
The view prevailed that the wording as proposed in paragraph 131 above achieved the desired compromise by addressing both transparency and efficiency and should therefore be included as a new subparagraph (a). Возобладала точка зрения о том, что формулировка, предложенная в пункте 131 выше, позволяет достичь желаемого компромисса, поскольку затрагивает вопросы как прозрачности, так и эффективности, и поэтому ее следует включить в качестве нового подпункта (а).
Current estimates show that by 2050 water resources will have diminished by 10 to 30 per cent in dry regions, posing a threat both to water and food supplies. По существующим оценкам, к 2050 году запасы водных ресурсов в засушливых районах сократятся на 10 - 30 процентов, что создаст опасность как в плане водоснабжения, так и с точки зрения производства продовольствия.
We acknowledge that, of course, FMCT negotiations will be challenging from both a political and a technical point of view, no matter what venue is selected. Безусловно, мы признаем, что переговоры о ДЗПРМ будут непростыми как с политической точки зрения, так и с технической, несмотря на то, какой бы путь ни был избран.
This meeting provides us an historic opportunity to reaffirm our commitments in terms of both financial and human resources for combating NCDs. Это совещание открывает перед нами историческую возможность вновь подтвердить приверженность наших стран делу борьбы с НИЗ с точки зрения как людских, так и финансовых ресурсов.
This enabled discussions to include the perspectives of both providers and users of climate information and knowledge services and the products that support climate impact assessment and adaptation planning. Это дало возможность учесть в ходе обсуждений точку зрения как поставщиков, так и пользователей климатической информации и связанных со знаниями услуг, а также продуктов, способствующих оценке климатических воздействий и планированию действий по адаптации.
The new lighting system led to calculated savings of 62 per cent both for Euros and emission of carbon CO2. В результате внедрения новой системы освещения расчетная экономия составила 62 процента как с точки зрения расходов в евро, так и с точки зрения выбросов углерода (СО2).
Gender equality is a matter of social justice and is anchored in both a rights-based and an economic efficiency approach. Обеспечение гендерного равенства - это вопрос социальной справедливости, и оно имеет принципиальное значение как с точки зрения прав человека, так и в плане экономической эффективности.
In post-conflict countries, including Liberia, the opportunities afforded by community-based forest enterprises can be considerable, both economically and in terms of social reintegration. В странах, переживших конфликты, в частности в Либерии, общинные лесные хозяйства способны обеспечить значительные возможности как с экономической точки зрения, так и плане социальной реинтеграции.
The review noted that the Nordic countries of Finland, Norway and Sweden offered the best policies in terms of both generosity and gender equality outcomes. Результаты одного исследования показывают, что в странах Северной Европы - Норвегии, Финляндии и Швеции, приняты наиболее эффективные меры с точки зрения как щедрости льгот, так и обеспечения гендерного равенства.
Gender inequality has been examined from a variety of dimensions by many institutions, both within and outside the United Nations. Многочисленные учреждения как в пределах, так и за пределами системы Организации Объединенных Наций рассматривали и рассматривают с различных углов зрения проблему отсутствия гендерного равенства.
Taken from both a normative and a legal perspective, the principles against impunity provide a useful framework to conceptualize dealing with the past. С нормативно-правовой точки зрения принципы борьбы с безнаказанностью служат хорошей основой для концептуального осмысления деятельности по избавлению от наследия прошлого.
It is important to note that competition policy was included among UNCTAD's top priorities in contributing to making globalization both more efficient and more equitable. Важно отметить, что политика в области конкуренции была отнесена к числу наиболее приоритетных задач ЮНКТАД с точки зрения вклада в усилия, позволяющие сделать процесс глобализации более эффективным и более справедливым.
Thailand is convinced that the peaceful resolution of conflicts is the most desirable and cost-effective approach in terms of both human lives and financial expense. Таиланд убежден, что мирное урегулирование конфликтов является наиболее целесообразным и эффективным с точки зрения затрат подходом.
The results also indicated that both climate change and land use could offset the predicted recovery, assuming a maximum technically feasible reductions scenario on emissions. Эти результаты также свидетельствуют о том, что изменение климата и землепользование могут нейтрализовывать прогнозируемое восстановление в рамках сценария максимально возможного с технической точки зрения сокращения выбросов.
This session provided an overview of the issues from both the policy and the technical standpoints, and provided an initial exploration of possible Internet governance considerations within cloud computing. В ходе этого заседания были проведены обзор вопросов, возникающих в этой области с точки зрения политики и техники, а также первоначальный анализ возможных соображений в отношении управления Интернетом в рамках облачной обработки данных.
The goals and tasks of United Nations peace operations had become increasingly ambitious, both in scope and complexity. Цели и задачи операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций становятся все более амбициозными с точки зрения как масштабов, так и многоплановости.
I think both represent reality: a lack of progress on further codification and work in progress on the implementation side. И я полагаю, что оба из них представляют реальное положение дел: отсутствие прогресса в отношении дальнейшей кодификации и незавершенная работа с точки зрения осуществления положений Договора.
We share the view that Council membership should be expanded in both categories and that one additional non-permanent seat should be allocated to the Eastern European Group. Мы разделяем точку зрения о необходимости расширения обеих категорий членского состава Совета и предоставления Группе восточноевропейских государств еще одного места непостоянного члена.
The Board reiterates its recommendation that the Administration evaluate the effectiveness of training for both the individual and the Organization (para. 345). Комиссия вновь рекомендует Администрации оценивать эффективность профессиональной подготовки с точки зрения как отдельных сотрудников, так и Организации (пункт 345).
As a result, at the eleventh session, the Commission noted that the reports submitted by all contractors showed improvements in both form and content from previous years. В результате на одиннадцатой сессии Комиссия отметила, что качество докладов, представленных всеми контракторами, улучшилось как с точки зрения формы, так и в плане содержания по сравнению с предыдущими годами.
Early recovery, both as a cluster and as a concept, requires more deliberation with stakeholders at the country level and with other United Nations agencies. Для обеспечения скорейшего восстановления, и с точки зрения решения комплекса проблем, и в концептуальном отношении, требуется проведение более широких обсуждений с заинтересованными сторонами на страновом уровне и с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
This is a very remarkable development both in terms of recognition of their capabilities and further empowerment of women. Это - выдающееся явление как с точки зрения признания способностей женщин, так и с точки зрения создания для них дальнейших возможностей.
Further efforts to widen distribution - both geographically and linguistically - depended on initiatives by Member States; the Department would welcome any offers of assistance in that regard. Дальнейшие усилия по расширению распространения (как с географической, так и с языковой точки зрения) зависят от инициатив государств-членов; Департамент будет приветствовать любые предложения об оказании помощи в этом вопросе.
It is clear that there is a need to consider how to make the procedure more effective both in engaging States in dialogue and bringing relief in individual cases. Ясно, что необходимо рассмотреть вопрос о том, каким образом сделать эту процедуру более эффективной как с точки зрения вовлечения государств в диалог, так и оказания помощи по индивидуальным делам.