Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Syrian judges may, on reviewing the record of the case, determine that the judgement rendered by the foreign court is in conformity with the law in terms of both form and substance. После изучения материалов дела судья может определить, что решение, вынесенное иностранным судом, согласуется с законодательством как с точки зрения формы, так и существа.
For Statistics Norway, it has been important that the focus on these problems includes the basic work with the development of a strategy for data capture that is efficient for both respondents and the statistical institute. Для Статистического управления Норвегии очень важно, чтобы эти проблемы решались в рамках базовой деятельности по разработке такой стратегии сбора данных, которая была бы эффективной с точки зрения как респондентов, так и статистического института.
The CHAIRPERSON said that the best solution to the problem facing the Committee, in his view, would be to merge the two proposals into a single text acceptable to both sides. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с его точки зрения лучше всего проблему, стоящую перед Комитетом, можно решить, объединив оба предложения в один текст, приемлемый для обеих сторон.
Whatever actions and new initiatives are undertaken, AU, both in its troops on the ground and its leadership of the political process, will remain, for the foreseeable future, the best mechanism for promoting peace in Darfur. Какие бы действия и новые инициативы ни предпринимались, АС с точки зрения как присутствия своих войск на местах, так и своего руководства политическим процессом будет в обозримом будущем оставаться наилучшим механизмом для содействия миру в Дарфуре.
Its goal is to raise awareness of equality and diversity among professionals in the French-speaking audio-visual media, in terms of both information content and editorial staff, so that they will develop a positive approach to those issues. Она призвана просвещать работников франкоязычных аудиовизуальных средств информации в вопросах, касающихся равенства и разнообразия, с точки зрения как информационного содержания, так и штатного состава редакций, чтобы они могли выработать позитивный подход к рассмотрению таких вопросов.
The Special Advisor of the Secretary-General on the prevention of genocide, Mr. Adama Dieng, highlighted the fact that the Vienna Declaration represented a building block of contemporary human rights from both a theoretical and practical perspective. Специальный советник Генерального секретаря по вопросам предупреждения геноцида г-н Адама Диенг выделил то факт, что Венская декларация является краеугольным камнем современных прав человека как с теоретической, так и с практической точек зрения.
Hence, a detailed set of information liable to be used in the preparation of national accounts was made available to Statistics Portugal, both in terms of variables and coverage, with the advantage of ensured data coherence and consistency. В этой связи Статистическому управлению Португалии был представлен подробный как с точки зрения переменных, так и охвата набор информации, подлежащей использованию в ходе подготовки национальных счетов, при этом он характеризовался таким преимуществом, как гарантированная согласованность и когерентность данных.
Across the ICP Integrated Monitoring sites, there was a good correlation between the exceedance of critical loads for acidification and key acidification parameters in run-off water, both with annual mean fluxes and concentrations. На участках МСП по комплексному мониторингу наблюдается хорошая корреляция между превышением критических нагрузок по подкислению и ключевыми параметрами подкисления в сточной воде как с точки зрения среднегодового потока, так и концентраций.
In terms of practical measures, Mr. Priyadarshi emphasized the need to enhance both the demand and supply-side environments to allow countries to grow quicker by tapping into the global economy. Что касается практических мер, г-н Приядарши подчеркнул необходимость создания более благоприятных условий как с точки зрения спроса, так и предложения, что позволит странам ускорить темпы роста, используя преимущества глобальной экономики.
Additional efforts are needed going forward, particularly to strengthen links between country, regional, and global levels, both conceptually and in terms of management information systems that enable routine reporting on performance trends. Для продвижения вперед необходимо предпринять дополнительные усилия, в частности в целях укрепления взаимосвязей на страновом, региональном и глобальном уровнях, как в концептуальном плане, так и с точки зрения управления информационными системами, которые обеспечивают возможности для повседневной отчетности о тенденциях в достижении результатов.
As a consequence of this mixed set of motivations, SMEs from Singapore tend to invest regionally in nearby host countries that are both cheaper in terms of production costs and culturally closer in terms of ethnic relations (e.g. China and Malaysia). Как следствие такого смешанного характера мотивов сингапурские МСП, как правило, осуществляют инвестиции в регионе в расположенных по соседству принимающих странах, которые и дешевле в плане производственных издержек, и ближе в культурном смысле с точки зрения этнических связей (например, Китай и Малайзия).
Safety Benefits The uniform systems will increase safety both by decreasing misuse, and by providing better protection than current systems do even when used properly. Единообразные системы будут способствовать повышению безопасности как с точки зрения снижения вероятности неправильной эксплуатации, так и в плане обеспечения большей защиты, чем в случае применения нынешних систем, даже при их правильной эксплуатации.
Building State capacity to both improve the protection of soft targets and ensure the most up-to-date response is crucial, and I highlight specific initiatives in this regard in later sections of this report. Укрепление потенциала государства как с точки зрения улучшения защиты уязвимых целей, так и обеспечения принятия самых эффективных ответных мер имеет решающее значение, и в последующих разделах настоящего доклада я остановлюсь на конкретных инициативах в этой области.
The downturn in the Congolese economy since September 2004 is also a matter of serious concern, both from the standpoint of sound economic management of the country and in regard to the forthcoming electoral period. Серьезное беспокойство вызывает также спад в экономике Демократической Республики Конго после сентября 2004 года как с точки зрения нормального управления экономикой страны, так и с учетом предстоящего периода выборов.
Taking into account the complexity, both material and cultural, of the reform of justice, for which Italy is the lead nation, progress is being made. Несмотря на сложность - как с материальной, так и с культурной точек зрения - осуществление реформы системы правосудия, ведущим государством по проведению которой является Италия, достигнут определенный прогресс.
While the Task Force recognizes the value of conceptual frameworks at both the national and international level for improving education statistics, a single conceptual framework that applies to all organizations is not recommended. Хотя Целевая группа признает значимость концептуальных систем как на национальном, так и на международном уровнях с точки зрения совершенствования статистики образования, единая концептуальная система, которая применялась бы всеми организациями, не рекомендуется.
The majority of people interviewed, both women and men, thought that gender was not significant in terms of the discrimination faced by people with disabilities in Kenya. По мнению большинства опрошенных женщин и мужчин, пол не имеет особого значения с точки зрения дискриминации в отношении инвалидов в Кении.
Those initiatives were endorsed and strongly recommended by the Board of Governors of the United Nations System Staff College during its session on 4 December 2008 as being paramount from both an academic and a knowledge-management perspective. Эти инициативы были одобрены и настоятельно рекомендованы к практической реализации Советом управляющих Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций на его сессии 4 декабря 2008 года как имеющие исключительно важное значение и с академической точки зрения, и в плане управления знаниями.
The arms embargo covers such activity, both in terms of the use of the Internet to provide training, and its use as a means of attack. Эмбарго в отношении оружия охватывает такую деятельность с точки зрения как использования Интернета для организации подготовки, так и его использования в качестве средства нападения.
A distinction can be made between "operational" and "policy/review" oversight mechanisms in respect of both methodologies used and the relative positioning in the final decision-making process. С точки зрения используемых методик и относительных позиций в процессе принятия окончательных решений можно провести различие между "оперативными" и "директивными/обзорными" механизмами надзора.
Ms. Popescu Sandru expressed concern at the gap between men and women in the diplomatic service in terms of both numbers and level of seniority. Г-жа Попеску Сандру выражает обеспокоенность по поводу разрыва между мужчинами и женщинами на дипломатической службе как с точки зрения их численности, так и с точки зрения их рангов.
The international community will need to make a collective effort to establish an integrated early warning system in order to predict and to protect against such natural disasters, in terms of both preparing for and mitigating their destructive effects. Международное сообщество должно приложить коллективные усилия для создания всеобъемлющей системы раннего предупреждения, чтобы противостоять подобным стихийным бедствиям и обеспечить защиту от них как с точки зрения готовности к ним, так и уменьшения их разрушительных последствий.
The Working Group considered at length the arguments that were put forward by both lines of thought, and considered proposals to eliminate the reasons for concern that had been raised. Рабочая группа подробно обсудила аргументы, приведенные с точки зрения обеих концепций, и рассмотрела предложения, направленные на устранение причин возникшей обеспокоенности.
As Hungary was both a transit and a destination country, the issue was high on the political agenda, not only in terms of legislative provisions but also as regards support and protection for victims and witnesses. Поскольку Венгрия является страной транзита и назначения, этот вопрос занимает важное место в политической повестке дня не только с точки зрения законодательных положений, но и поддержки и защиты жертв и свидетелей.
A number of representatives commended the Secretariat on the revised draft instruction manual, which was felt to be much improved in both structure and approach, and gratitude was expressed to Switzerland for its continuing support for the process of preparing the manual. Ряд представителей положительно оценили работу секретариата, связанную с пересмотренным вариантом руководства-инструкции, который, по мнению участников, был значительно улучшен как с точки зрения структуры, так и подхода, и выразили признательность Швейцарии за постоянную поддержку процесса подготовки руководства.