Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
A further priority will be the continued focus on the corporate sector for both the sale of greeting cards and private sector fund-raising. Другим приоритетным направлением деятельности будет дальнейшая концентрация на корпоративном секторе с точки зрения как продажи поздравительных открыток, так и мобилизации средств в частном секторе.
Forests are instrumental in forestalling desertification, both directly through their effect on soil and water, and indirectly through their role in mitigating climate change and supporting biodiversity. Леса, оказывая прямое благоприятное воздействие на почву и водные ресурсы, а также косвенное влияние с точки зрения смягчения последствий изменения климата и сохранения биоразнообразия имеют важное значение для предотвращения опустынивания.
There are two main geographical areas with oil reserves, both located in the western Upper Nile region of southern Sudan. Существуют две основные географические области, представляющие интерес с точки зрения добычи нефти, обе из которых расположены в районе западной части Верхнего Нила на юге Судана.
Except for the Gypsies, who benefited from preferential treatment, there was absolute equality both in law and in practice. За исключением цыган, в отношении которых применяется преференциальный режим, все национальные меньшинства пользуются равными правами как с точки зрения закона, так и на практике.
Household composition was also relevant, as was land ownership, in respect of reducing the out-migration of both males and females. Состав семьи, равно как и владение землей, также имели немаловажное значение с точки зрения сокращения миграции как мужчин, так и женщин.
For the mandate to address these challenges credibly, it will have to enhance its capacity with both human and material resources, which are at present dismally deficient. Для того чтобы Представитель мог эффективно решать эти задачи, необходимо будет расширить имеющиеся у него в настоящее время крайне ограниченные возможности с точки зрения как людских, так и материальных ресурсов.
Accommodating the fast-moving electronic commerce, in terms of both legal and technological structure, is a challenge for all those involved. Установление подходящих параметров быстро развивающейся электронной торговли с точки зрения как юридической, так и технологической структуры представляет собой важную задачу для всех тех, кто имеет к ней отношение.
Finally, the secretariat should be thanked for the standard of excellence that it has set in the organization of the meeting in both substantive and logistic terms. И наконец, следует выразить признательность секретариату за прекрасную организацию совещания как по вопросам существа, так и с технической точки зрения.
The good news is that IDDA provides a framework both in terms of content and approach for addressing the many interrelated issues of productivity implied in the above challenges. Положительным моментом является то, что программа на второе ДПРА представляет собой основу - с точки зрения как содержания, так и подхода - для решения многих взаимосвязанных вопросов повышения производительности труда, возникающих в свете изложенных выше задач.
In educational terms, instruction in minority schools is designed both as bilingual and monolingual instruction. С образовательной точки зрения обучение в школах для меньшинств планируется как на двух, так и на одном языке.
The review of the management of the petty cash fund showed marked improvement, particularly in the actual cash levels maintained by the cashiers at both Arusha and Kigali. Проведенный обзор методов распоряжения денежной наличностью показал значительное улучшение положения дел, особенно с точки зрения фактических сумм наличности, имеющихся в распоряжении кассиров как в Аруше, так и в Кигали.
An improved ability to locate and filter information has security implications both for its application to authorized monitoring and to espionage. Улучшение способности обнаруживать и фильтровать информацию имеет последствия с точки зрения безопасности как в плане ее использования для целей санкционированного мониторинга, так и для целей шпионажа.
The composition of the Pre-Trial Chamber should be representative both in terms of equitable geographical distribution and in terms of the major international legal systems. Состав Палаты предварительного производства должен быть представительным как с точки зрения справедливого географического распределения, так и с точки зрения основных международных правовых систем.
Census 2000 in the United States is an extension of this history, both for the data collected and the data dissemination. Перепись 2000 года в Соединенных Штатах является продолжением предыдущих переписей как с точки зрения собираемых данных, так и их распространения.
In the view of our delegation, the increase in membership should take place in both the permanent and the non-permanent categories. С точки зрения нашей делегации, расширение членского состава должно затронуть категории как постоянных, так и непостоянных членов.
It is from this perspective that many States, including my own, are advocating the expansion of both permanent and non-permanent membership. Именно с этой точки зрения многие государства, в том числе и мое государство, выступают в поддержку расширения членского состава как в категории постоянных, так и непостоянных членов.
Although Africa is faced with enormous problems, it also has great potential, both in human and natural resources, for economic growth and development. Хотя перед Африкой стоят огромные проблемы, она обладает и большим потенциалом с точки зрения как людских, так и природных ресурсов для того, чтобы добиться экономического роста и развития.
The Special Rapporteur was informed by several non-governmental sources that the coverage of the elections was seriously unbalanced, both in terms of quantity and quality. Некоторые источники из неправительственных кругов сообщали Специальному докладчику о том, что освещение выборов носило крайне несбалансированный характер как с количественной, так и с качественной точки зрения.
From both a psychological and a sociological point of view, a distinction has to be drawn between the individual and personality. В самом деле, с точки зрения психологии, а также социологии необходимо проводить различие между индивидом и личностью.
The positive effects of the so-called "shock therapy" approach appeared sooner, at both the national level and in relation to integration in the world economy. Положительные последствия так называемой "шоковой терапии" проявляются быстрее на национальном уровне и с точки зрения интеграции в мировую экономику.
The question of exhaustiveness, both its meaning and reliability of data, was also discussed. В документе также анализируется вопрос полноты охвата как с точки зрения его значения, так и надежности данных.
We find that partnerships are exceedingly useful in creating bonds with both the policy research and the academic communities. Мы считаем, что такое партнерство чрезвычайно полезно с точки зрения установления прочных связей со специалистами, исследующими вопросы политики, и академическими кругами.
On the contrary, in most cases, they are fully compatible and consistent with its provisions in both letter and spirit. Напротив, в большинстве случаев они полностью совместимы и согласуются с ее положениями с точки зрения как буквы, так и духа.
During their recent sessions, several functional commissions have either continued to address gender issues or dealt with a particular issue from a gender perspective or both. На своих последних сессиях некоторые функциональные комиссии либо продолжали рассматривать гендерные вопросы, либо изучали какой-либо конкретный вопрос с гендерной точки зрения, либо делали и то и другое.
It was felt that optimal results, both in terms of quality and resources involved are obtained if there is simultaneous use of remote sensing and field surveys. Было высказано мнение о том, что оптимальные результаты как с точки зрения качества, так и затрачиваемых ресурсов получают в тех случаях, когда одновременно используются дистанционное зондирование и полевые обследования.