Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
All these challenges require comprehensive and sustainable measures both in terms of increasing efficiencies as well as empowering the treaty bodies to discharge their responsibilities fully. Все эти проблемы требуют комплексных и последовательных мер как с точки зрения повышения эффективности, так и с точки зрения предоставления договорным органам возможности полноценно осуществлять их функции.
The observation was presented in regard to operational effectiveness in working with mission counterparts and as an incentive for recruitment both in terms of meaningful career path and staff mobility. Это замечание высказывалось в связи с вопросом об эффективности оперативной деятельности в рамках сотрудничества с коллегами в миссиях, а также в контексте предложений о способах стимулирования найма, как с точки зрения перспектив реального продвижения по службе, так и в плане мобильности персонала.
As a result, the conduct of conflict analysis in both substantive and procedural terms remains varied across UNDP. Вследствие этого отсутствует единообразие в проведении анализа конфликтов во всех структурах ПРООН как с точки зрения содержания, так и с точки зрения рабочих процедур.
Traditionally, international trade statistics and business statistics have been treated as separate statistical domains, reflecting the viewpoint of both data compilers and data users. Статистика международной торговли и статистика коммерческих предприятий традиционно рассматриваются как отдельные статистические области с точки зрения как составителей, так и пользователей данных.
Information shall relate to the statute of limitations both for criminal proceedings and sanctions Информация должна охватывать закон об исковой давности, как с точки зрения уголовного преследования, так и санкций;
Currently, mental health represents a national priority assumed, both from the medical point of view, and from the social and political perspective. В настоящее время психиатрическая помощь является признанным национальным приоритетом как с медицинской, так и социальной и политической точек зрения.
Efficient procurement and contracting processes with respect to both equipment and services are an important element in enabling missions to carry out their functions in a cost-effective manner without compromising operational imperatives. Эффективные процедуры закупки и заключения контрактов в отношении оборудования и услуг являются одним из важных компонентов деятельности по оказанию содействия миссиям в выполнении их функций на эффективной с точки зрения затрат основе без ущерба для соблюдения оперативных требований.
Stratospheric aerosols: Stratospheric aerosols comprising the Junge Layer are important as both surfaces for heterogeneous chemical processes, but also for their radiative impact. Стратосферные аэрозоли, составляющие слой Юнге, играют важную роль в качестве поверхности для гетерогенных химических процессов, а также с точки зрения их радиационного воздействия.
Using English with him, I feel that we are both at different levels, at least from a linguistic point of view. Общаясь с ним на английском, я ощущал, что мы находимся на разных уровнях, по крайней мере с лингвистической точки зрения.
The presentations cover measurement issues and data limitations in estimate the volume of services and what countries are doing to overcome both of these challenges. Эти доклады охватывают вопросы измерения и ограничений данных с точки зрения оценки объема услуг, а также те шаги, которые страны предпринимают для преодоления этих проблем.
Creating national regulatory frameworks that were forward-looking and technology-neutral, and enabled both infrastructure-based and services-based competition, was essential for spreading the benefits of the information society. Создание национальной системы регулирования, нацеленной на будущее, нейтральной с технологической точки зрения и способствующей развитию конкуренции в сфере как инфраструктуры, так и услуг, имеет огромное значение для распространения благ информационного общества.
BIS sees preventive enforcement activities as an effective practice, both in improving compliance and as a source for tips and leads regarding potential export control violations. БПБ считает профилактическую правоприменительную деятельность эффективной практикой и с точки зрения укрепления соблюдения существующих требований, и в качестве источника подсказок и ориентировок в отношении потенциальных нарушений мер экспортного контроля.
Distributional analysis can inform decisions around land use to ensure policies and land management practices selected are both equitable and efficient from the perspective of society. Информация, полученная в результате анализа распределения, может быть положена в основу решений относительно землепользования для обеспечения того, чтобы избранные политика и практика управления земельными ресурсами являлись одновременно справедливыми и эффективными с точки зрения общества.
Analysis of the legislation in both regions show a regulatory emphasis on the provision of guard and protection services to persons and property in the domestic sphere. Анализ законодательства в обоих регионах показывает, что с точки зрения регулирования основной упор делается на положение об оказании услуг по охране и защите лицам и имуществу внутри стран.
There is a wide variation between countries in both the levels and trends of women's employment rates (figure 6). Между странами существуют значительные различия с точки зрения как уровней, так и тенденций в том, что касается показателей занятости женщин (диаграмма 6).
If we're going to make any progress here, I think it's important for both of you to own your own side of the street. Если мы хотим добиться какого-то прогресса, думаю, для вас обоих будет важно высказать свою точку зрения.
Religious associations, both registered and non-registered, were not subject to any restrictions on their right to practice their religion or faith. Как зарегистрированные, так и незарегистрированные религиозные сообщества не подвергаются каким-либо ограничениям с точки зрения их права исповедовать свою религию или верования.
In any event, it would point out that AIDS patients enjoy special protection in terms of both social protection and health care. В любом случае, он хотел бы напомнить, что больные СПИДом пользуются особым защитным режимом с точки зрения как социальной защиты, так и медицинского обслуживания.
In practice, no restrictions are imposed and all requests are treated equally in terms of both the judicial and the administrative aspects. В реальной жизни каких-либо ограничений на это право не накладывается, а все просьбы рассматриваются на равной основе, как с судебной, так и административной точек зрения.
Firm commitment and understanding is required from both national and subnational governments on such issues as financing, human resources and sensitivity to the needs of key populations. Правительствам как на национальном, так и на субнациональном уровнях необходимо проявить твердую приверженность и понимание по таким вопросам, как финансирование, кадровые ресурсы и повышение информированности с точки зрения потребностей ключевых групп населения.
Overcoming this perception should be based on understanding the users' needs both in terms of issues to be addressed and timeframes. Преодоление такого восприятия должно опираться на понимание потребностей пользователей как с точки зрения интересующих их вопросов, так и временных рамок.
Being a perpetrator in the broad sense or from a legal viewpoint relates to both instigation and cooperation. С точки зрения права исполнение преступления в широком смысле имеет место как при подстрекательстве, так и при соучастии.
The constructive dialogue during the UPR process is a great opportunity to both build upon existing practices and initiate new ones to this end. Проведение конструктивного диалога в ходе процесса УПО открывает огромные возможности как с точки зрения развития существующей практики, так и выдвижения инициатив по применению новых видов практики в этих целях.
The space for domestic demand growth remains limited on both the supply and demand side factors. Возможности для роста внутреннего спроса по-прежнему являются ограниченными, как с точки зрения факторов спроса, так и сточки зрения факторов предложения.
It further reiterates that the legislative evolution, which led to the taxation of croupiers, is legitimate, both with respect to domestic and international law. Оно далее утверждает, что эволюция законодательства, в результате которой крупье стали облагаться налогом, является законной как с точки зрения внутреннего, так и международного права.