Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
But the Commission's proposal is misguided, both in terms of its emphasis on investment and its proposed financing structure. Однако предложение Комиссии является ошибочным, как с точки зрения его акцента на инвестициях, так и в плане предложенной структуры финансирования.
From the perspectives of both policy and investment, the short and medium term is once again risky. С точки зрения как политики, так и инвестиций, маленький и средний сроки также представляют риск.
One useful application of the self-perception theory is in changing attitude, both therapeutically and in terms of persuasion. Одним из полезных применений теории самовосприятия является изменение отношения, как терапевтически, так и с точки зрения убеждения.
From the logistical point of view the location of our facility is extremely beneficial, both for our Clients as well as suppliers. Для наших клиентов и поставщиков это идеальное местоположение с точки зрения хорошо развитой дорожной инфраструктуры региона.
The mental and physical would then both be properties of this neutral substance. С этой точки зрения и ментальное и физическое - это свойства такой нейтральной субстанции.
International migration is also changing both in scope and in terms of the profile of migrants. Международная миграция также меняется с точки зрения масштабов и состава мигрантов.
The Inter-agency Standing Committee has demonstrated its usefulness in facilitating a coordinated and comprehensive humanitarian response to both complex emergencies and the generic problems that emerge. Межучрежденческий постоянный комитет продемонстрировал свою полезность с точки зрения содействия скоординированной и всесторонней гуманитарной помощи как в случае сложных стихийных бедствий, так и в ответ на общие возникающие проблемы.
100 per cent in both units covered and their output in total agricultural production. 100% с точки зрения охвата обеих единиц и их доли в общем объеме сельскохозяйственного производства.
Logically it was difficult to make both these claims compatible. С экологической точки зрения трудно совместить требования обеих сторон.
In our view, both international law and the pragmatic lessons of history point in the same direction. С нашей точки зрения, о том же говорят и нормы международного права и конкретные исторические уроки.
As both kinds of constraints reinforce each other, the distinction is significant only from an analytical point of view. Поскольку и те и другие сдерживающие факторы взаимоусиливают друг друга, такое разграничение имеет значение лишь с аналитической точки зрения.
Thus outright export bans may not always be desirable both from the point of view of the exporting and of the importing country. Таким образом, прямое запрещение экспорта не всегда является желательным решением с точки зрения как экспортирующей, так и импортирующей страны.
The legal system of the Federal Republic of Yugoslavia requires analysis at both the federal and republican levels. Правовая система Союзной Республике Югославии требует анализа с точки зрения двух уровней: федерального и республиканского.
Strengthening international capacity in terms of both approaches entails making sure that the multilateral institutions have adequate capital resources. Укрепление международного потенциала с точки зрения обоих подходов связано с обеспечением наличия у многосторонних учреждений соответствующих капитальных ресурсов.
This utterly senseless attack was unanimously condemned both inside and outside the country. Этот акт, жестокий и бессмысленный со всех точек зрения, был единодушно осужден как внутри страны, так и за рубежом.
He reported on the structure of the UNDP portfolio with respect to both the currency holdings and investment periods. Он рассказал о структуре портфеля ПРООН с точки зрения как валютных резервов, так и сроков размещения инвестиций.
Moreover, it was extremely difficult, both politically and juridically, to determine the legality of the Security Council's actions. Кроме того, как с политической, так с правовой точки зрения правомерность действий Совета Безопасности определить чрезвычайно трудно.
This includes the organization of up to two annual meetings, both in substantive and logistical terms. Это включает в себя проведение до двух заседаний в год с точки зрения обеспечения как основной, так и материально-технической поддержки.
He claimed that the expulsion had arisen out of his expression of opinion both within and outside the National Assembly. Как он утверждает, исключение из состава Национального собрания обусловлено тем, что он высказывал как в Национальном собрании, так и вне его свою точку зрения.
This would be inefficient from both an economic and an environmental point of view. Такой поворот дела был бы неоправданным как с экономической, так и с экологической точек зрения.
We view the issue of a fissile material ban from both a disarmament and a non-proliferation perspective. Мы рассматриваем вопрос запрещения расщепляющихся материалов с точки зрения как разоружения, так и нераспространения.
The Secretary-General shares the view that non-governmental organizations and academic institutions are important partners at both the conceptual and operational levels of humanitarian action. Генеральный секретарь разделяет точку зрения о том, что неправительственные организации и академические институты являются важными партнерами как на концептуальном, так и на оперативном уровнях гуманитарной деятельности.
It was also felt that some standardization between reports would increase their analytical value and their capacity for building consensus at both the regional and global conferences. Было выражено также понимание того, что определенная стандартизация докладов позволит повысить их аналитическую ценность и действенность с точки зрения выработки консенсуса как на региональных, так и всемирной конференциях.
Moreover, the distribution of this growth (both demographic and income) is expected to be quite uneven. Кроме того, распределение этого увеличения (как с демографической точки зрения, так и в плане доходов) будет весьма неравномерным.
The concept of social security can be described in terms of both ends and means. Концепцию социального обеспечения можно изложить с точки зрения как целей, так и средств.