Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Зрения

Примеры в контексте "Both - Зрения"

Примеры: Both - Зрения
Though there was a limited sample size, participants in both treatment groups showed improved visual acuity over 6 month periods, with no safety concerns. Хотя был ограниченный размер выборки, участники обеих групп показали улучшение остроты зрения в течение 6 месяцев, без каких-либо проблем безопасности.
In ophthalmology, convergence is the simultaneous inward movement of both eyes toward each other, usually in an effort to maintain single binocular vision when viewing an object. В офтальмологии конвергенция - одновременное движение внутрь обоих глаз друг к другу, как правило, в целях поддержания единого бинокулярного зрения при просмотре объектов.
Cefla pursues a policy of permanent quality improvement for its products, services and organisation, both from a commercial and a productive point of view. Cefla следует политике постоянного повышения качества своей продукции и сервиса, с точки зрения торговли и производства одновременно.
In this paper Leber described four families in which a number of young men suffered abrupt loss of vision in both eyes either simultaneously or sequentially. В своей статье Лебер описал четыре семьи в которых молодые люди страдали от резкой потери зрения в обоих глазах одновременно или последовательно.
Middle-aged or elderly men are often affected and present with painless, slowly progressive, color distortion and visual loss in both eyes. На среднего возраста или пожилых мужчин, она часто оказывает влияние и представляет собой как безболезненное, медленно прогрессирующее, искажение цвета и потеря зрения обоих глаз.
That might be true, but the subject was an extremely complex one, from both a theoretical and a practical standpoint. Возможно, это правда, но данная тема крайне сложна как с теоретической, так и с практической точки зрения.
Viewed in a development perspective, the main problem with these flows lies in their high concentration among countries, both by source and destination. С точки зрения развития основная проблема в связи с такими потоками заключается в их высокой концентрации на межстрановом уровне как по источникам, так и по назначению.
Prompt action taken now, while prevalence is still low, would be highly cost-effective both economically and in terms of human security. Своевременные действия на нынешнем этапе, пока болезнь не получила широкого распространения, будут высокоэффективными как с точки зрения экономии, так и в плане безопасности населения.
In practice, however, that is not an option both substantively and financially. Однако на практике этот вариант несостоятелен как по сути, так и с финансовой точки зрения.
From the point of view of chemistry, a spiral can be generated by a reaction-diffusion process, involving both activation and inhibition. С точки зрения химии, спираль может быт образована реакционно-диффузионным процессом с привлечением как активации, так и ингибирования.
After the extension of the EU by ten more member states, Lower Austria was shifted into the center of the European Union, both politically and geographically. В конце в 2004 году после расширения Европейского Союза на десять новых стран-членов, Нижняя Австрия оказалась в центре ЕС как с политической, так и с географической точки зрения.
Pro-Tran's innovative technology combines the advantages of the two methods and is therefore the optimum solution for both cost effective and excellent translations. Новая технология компании Pro-Tran объединяет преимущества обоих методов и, таким образом, является оптимальным решением как с точки зрения снижения затрат, так и качества перевода.
RAM was identified as being of key importance, both in terms of accountability and lessons learned, for peacekeeping stakeholders of all kinds. Было установлено, что ВДА обладает ключевой важностью для всех участников операций по поддержанию мира как с точки зрения подотчетности, так и извлеченных уроков.
Certainly from the perspective of a small island developing country like my own, trade is both a vital and unavoidable component of sustainable development. Безусловно, с точки зрения такого малого островного развивающегося государства, как мое собственное, торговля является жизненно важным и неизбежным компонентом устойчивого развития.
The second part demonstrated that protecting the environment and developing new business are not conflicting initiatives from both a product and service stand point. Вторая часть продемонстрировала, что защита окружающей среды и развитие нового бизнеса не находится в противоречии инициативы продукта и точки зрения обслуживания.
The best coverage of the subject, in both theoretical and practical terms, is certainly contained in the teaching guide entitled Tolerance: the Threshold of Peace. Наиболее общей работой по данному вопросу, как с точки зрения теории, так и практики, безусловно является руководство для преподавателей, озаглавленное Терпимость: первая ступень к миру.
RON can present with transient visual loss followed by acute painless visual loss in one or both eyes several weeks later. RON может представлять собой временную потерю зрения с последующей острой безболезненной потерей зрения через несколько недель в одном или обоих глазах.
The way to truly live is to hold both points of view at the same time. И чтобы жить полной жизнью, нужно одновременно держать на виду обе точки зрения.
Be that as it may, Drew, a question can often be argued both ways. Уверяю тебя, Дрю, любой вопрос можно рассматривать с разных точек зрения.
Well, legally, they're both in the wrong. Ну, с точки зрения закона виноваты они оба.
Without presently having a legal definition, both criteria for defining commercial transactions (character and purpose) are accepted in the Bulgarian legislation. В отсутствие в настоящее время юридического определения, оба критерия, используемые для определения коммерческих сделок (характер и цель), приемлемы с точки зрения болгарского законодательства.
From a general institutional standpoint, different initiatives have been taken to provide a framework for comprehensive dialogue between both sides of the Mediterranean. С общеорганизационной точки зрения предпринимаются инициативы по созданию основы для всестороннего диалога между обеими сторонами Средиземноморья.
If in a particular case the State was also acting as operator, then it must assume full liability for both categories (prevention and operation). Если в каком-либо конкретном случае государство также выступает в качестве оператора, то оно должно взять на себя полную ответственность с точки зрения обеих категорий (предотвращение и эксплуатация).
At the Trinidad and Tobago seminar, we talked about the impact of foreign military installations, and both sides of the question were discussed. В ходе семинара, состоявшегося в Тринидаде и Тобаго, мы обсуждали вопрос о влиянии деятельности военных объектов с учетом обеих точке зрения.
Therefore, in reviewing the impact of foreign economic activities and installations on the Non-Self-Governing Territories, we should discuss both sides of the issue. Поэтому при рассмотрении вопроса о последствиях иностранной экономической деятельности и деятельности военных объектов в несамоуправляющихся территориях мы должны учитывать обе точки зрения.